"It is a special animal."

Překlad:Je to speciální zvíře.

November 27, 2015

12 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/cvicenka

Nemělo by se uznat i výjimečné, když je to v nabídce překladu?


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
  • 1788

Ale my to máme mezi uznávanými překlady. Jestli vám to i tak neuznalo, je to chyba Duolinga a my jí v podstatě nemáme jak řešit.


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

Uznávané překlady je jedna věc, ty nevidíme. A že je správný zjistíme až tehdy, když jej sami napíšeme. NIKOLIV KDYŽ MŮŽEME POUZE VOLIT Z PŘEDLOŽENÝCH SLOV. Ale proč v předložené jediné možné volbě českého překladu musíme vybírat pouze ten česky doslova nemožný překlad "Je to speciální zvíře" .Předem upozorňuji, že nechci rušit slovo speciální. Nýbrž jeho česky nesmyslné použití. Už někdo o někom řekl (česky!), že je speciální? Zvláštní to ano Vyjímečný rovněž. Je to stejné jako vnucovaný překlad "speciální kniha" v jiné části Duolinga. Tam jsem byl upozorněn, že nemohu chtít zrušit překlad slova "special" do češtiny jako speciální, neb je v uznané slovní zásobě českého jazyka. Ono nestačí se pouze odvolávat na uznanou českou slovní zásobu. Není jen lexikologie , nýbrž i sémantika. Nebo uveďte, že to nelze změnit a stane se to anglicko-českým idiomem Duolinga. A jinak skutečně Duolingo používám každý den a rád a často čtu příspěvky a vysvětlení, která pomáhají odhalit taje používání angličtiny a cením si příspěvků našich moderátorů.


https://www.duolingo.com/profile/JosefPokor1

máte vyjímečné místo výjimečné.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

dikky. opraveno


https://www.duolingo.com/profile/IvanKorsak

Možná bych jako panel do skládání věty dal "výjímečné". To speciální mi trhá uši.


https://www.duolingo.com/profile/evule88

Dobrý den, nemělo by to uznávat i variantu - jedinečné?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Nerekla bych. Jedinecny zuzuje vyber na jeden kus. Kdyz mate zvlastni povoleni k necemu, tak to nutne neznamena, ze jste jedinym drzitelem takoveho papiru. Na vyraz "jedinecny" je v aj plno ruznych vyrazu a hodne zalezi na kontextu, kde pouzit to spravne.

V teto vete bych pravdepodobne volila "unique".


https://www.duolingo.com/profile/Sararach

speciální zvíře??? to je jako co??? to my úplně nejblbější lidé na světě - češi...ještě neznáme...máme na tuhle anglickou větu velice mnoho jiných výrazů, z nichž bych vybrala "jedinečný, vyjímečný", protože v této větě se zcela nepochybně jedná o mazlíčka, tedy speciální je v tom, že je pro člověka toho konkrétního jedinečný, vyjímečný...a pokud použijeme my slovo speciální, tak "speciálně vycvičený" což by znamenalo speciálně vychovaného psa např.slepeckého...ale speciální zvíře, jak jste to mysleli? něco na talíři? nebo byste se konečně mohli zabývat i češtinou? Nám opravdu nejsou k ničemu věty, které zavání tím, že neumíme mluvit ani ve své vlastní řeči...a když se denodenně učím a ty špatné věty říkám, tak mi to vadí, leze mi to do hlavy a nakonec je budu i říkat? Pokud by se jednalo přímo o překlad slova speciální...tak prosím nástroj např. Je to speciální nástroj...chirurgický třeba...v češtině v pořádku...v angličtině taky...


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Řekla bych: "To je neobvyklé zvíře." Speciální zvířata u nás nemáme. Leda zvířata, jež jsou speciálně vycvičena/určena kp. pro nevidomé.


https://www.duolingo.com/profile/TomSvoboda66

To je nebo je to má stejný význam, tak jak je to, nebo jak to je


https://www.duolingo.com/profile/PatrikSkle

Mna by zaujmalo co ma byt to specialne zviera aspon tam mohli napisat neobvykle lebo specialne nemame

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.