"Policie našla na pláži tělo."
Překlad:The police found a body at the beach.
November 27, 2015
11 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
Protože "police" a "cattle" (vtipná to kombinace, obě slovíčka se díky ní dají lehko zapamatovat) sice vypadají jako jednotné číslo, ale fungují jako množné. To znamená, že správně může být "The police have found a body on/at the beach"
Je to zmíněno jako úplně poslední bod v tomto článku (který celý stojí za přečtení): http://www.helpforenglish.cz/article/2009082702-zaludne-jednotne-x-mnozne-cislo
Jenda-48
914
Bere "on the beach" , tak "at the beach", ale vysvětlení rozdílu ve významu bych uvital..
Aneb poučka "svompt" - pořadí v anglické větě musí být: subject, verb, object, manner, place, time. http://www.helpforenglish.cz/article/2006081501-anglicky-slovosled-oznamovaci-vety