"Tell the teacher that I am going to be away tomorrow."
Translation:Скажите учителю, что меня завтра не будет.
”меня не будут" translates intuitively to "I won't be here", not "I am going to be away". When handed this sentence in English to translate to Russian I always get it wrong because I don't know how to say "be away" in Russian, so I hover over the words and type what is suggested "я буду быть прочь завтра".
In his comments Zirkul gave a brilliant explanation of what's going on here. Here's his explanation with a little more detail for anybody who didn't catch it: In addition to its meaning "no", the word нет also has the meaning "(it) is not (here, there)", "(it) does not exist". But нет requires the genitive of what doesn't exist: "его нет" = "he's not (here, there)" "меня нет" = "I'm not (here, there)" E.g., "Скажи ему, что меня нет." = "Tell him I'm not here." But what's the future form of "меня нет" to use with the word завтра "tomorrow"? Think of нет as a contraction of "не есть". That's a third person form, so the future is "не будет", also with a third person verb. So we get "меня не будет" as the equivalent of "I won't be (here, there)". So that's how we get "Скажи(те) учителю, что меня завтра не будет."
In spanish this would be something like: Dile al maestro que no estaré mañana.
Or, if you want it word by word: Dile al maestro que yo, mañana, no estaré.
Even without the commas makes sense but sounds very pompous...just HOW I LIKE IT! XD
Yes, "going to be away" makes no sense to me...maybe I should have taken this course from spanish and not english.
"Tell (to) the teacher that for me tomorrow will not be" means "Tell the teacher that I will be away tomorrow."
Does the Russian actually mean I'm going to cease existing tomorrow? Commuting suicide tonight? Being abducted by Aliens on my way to school?
I sometimes wonder if the moderators think they're being funny springing this kind of BS on us unsuspecting users.
Ridiculous. Appallingly bad teaching. Russian is hard enough without having to struggle to learn things which in a normal class would be explained beforehand. This is another example of why Duolingo is a mid-grade program, and not the stellar kind of teaching aide it could be.
PS using presenting continuous of "to go" with an infinitive as a replacement for future tense might be good Spanish, but it is not good English. I really don't understand why Duo insists on avoiding English future tense like that.
скажи преподавателю что завтра меня не будет
Why my answer is not accepted?