1. フォーラム
  2. >
  3. トピック: English
  4. >
  5. "She is going to want another…

"She is going to want another skirt."

訳:彼女はもう一つのスカートが欲しいだろう。

November 27, 2015

5コメント

人気の投稿順

https://www.duolingo.com/profile/yanyanko

スカートなので「もう一着」と数えるように答えたら間違い扱いだった。

March 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/akihikonak

もうひとつのスカートが欲しい、って日本語としておかしいですね。今持っているスカートとはべつに、なにか良いスカートがあって、それも魅力的だ、なんて前文があってそれも欲しいというならいいでしょう。ここでは単に、今持っているスカートとは別にもう一枚欲しいということでしょう。それだったら、「っもうひとつのスカートがほしい」ではなくて、「もうひとつスカートが欲しい」でしょう。


https://www.duolingo.com/profile/akihikonak

この場合、「もうひとつのスカートが」、と「もうひとつスカートが」とが違うのかな。要するに今一枚持っていて、更に一枚欲しいというだけじゃないのかな。


https://www.duolingo.com/profile/wZ3b5

もうひとつスカートが欲しい。であってもうひとつ"の"スカートが欲しい。 と発言する人を私は今まで見たことがないし、日本語としておかしい。 しいて言うなら別"の"スカートが欲しい。 ならまだ理解できます。

回答での日本語の精査がいい加減過ぎます。

あとこのコメント欄を開くだけでアプリが落ちてしまうのもいい加減勘弁して欲しい。


https://www.duolingo.com/profile/9zXJr8DS

訳としては「~が欲しい」より「~を欲しがる」の方が適切では?

英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。