"Mañana voy a París."

Tradução:Amanhã vou para Paris.

November 27, 2015

6 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/LuizMiguel503867

Ela fala como se paris fosse na esquina


https://www.duolingo.com/profile/Nelma543279Show

Não irei aamnhã a Paris devido a quarentena. Kkk


https://www.duolingo.com/profile/soboli4

Amanhã irei a Paris ou Amanhã irei para Paris. Por que não está correto usar irei? Em Português temo mesmo sentido.


https://www.duolingo.com/profile/TheHeadbanGirl

Coloquei "irei à Paris" e não aceitou 'irei'. Em português está certo. Precisa arrumar isso aí.


https://www.duolingo.com/profile/Siplswimmer79

Paris não permite artigo, estão a crase não está correta. O correto seria Amanhã irei a Paris.

Nomes de cidades prescindem de artigo. Há exceções: o artigo pode ser usado quando o nome da cidade deriva de um substantivo comum: o Rio de Janeiro, o Cairo, o Porto, sendo optativo em outros casos: (o) Recife, (a) Laguna.

(Não tropece na Língua, página 86; Maria Tereza de Queiroz Piacentini)

Aprenda espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.