What is the "English" interpretation of this in Turkish? I know "it is snowing all night" can't be used in English, it has to be "it has been snowing all night" or "it snowed all night" or "it is going to snow all night", any of which I could see being represented by "it is snowing all night".
The translation is grammatically incorrect in English. If you use "all night" meaning the continuity of snowing, then a construction in the present perfect continuous is appropriate: "It has been snowing all night" You can also use the simple past, but this implies that it is not snowing anymore: "It snowed all night." This mistake was reported three years ago!!