1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "El vestit té una bona caigud…

"El vestit una bona caiguda."

Traducción:El vestido tiene una buena caída.

November 28, 2015

17 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/TeresaBarq

Es que esta frase no se refiere a cómo le queda el vestido, se trata de la propiedad de la tela... La caida de la tela puede verse antes de confeccionar la ropa, precisamente para saber qué tipo de vestido se puede hacer con ella... no podemos comparar la caída del tafetán con la del rayón o la de la mezclilla con la de la seda, p.ej


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Què vol dir aquesta frase?


https://www.duolingo.com/profile/DiegoJaviUnlam

Hola Kreilyn! Tu pregunta me resultó muy interesante. Mis padres trabajan en la confección de ropa de alta costura. Se usa este tipo de expresión, "buena caída o caída natural" para indicar que un traje o un vestido no presenta demasiada tensión ni ondulaciones debido a la estructura de las telas y la confección de las prendas.

CAIDA: Caracteristica básica de cada tejido que se rije por la forma en que fué manufacturado y el peso de la fibra.

http://soupcouture.blogspot.com.ar/2008/11/glosario-de-costura-corte-y-confeccin.html

La caida de las telas

Los tejidos no son todos iguales, algunos son tiesos como los pantalones vaqueros y otros se escurren como agua. Una tela con buena caída es dúctil y cae suavemente. Una tela rígida formará pliegues y se amontonará de mala manera.

Esta cualidad es muy importante: capas, vestidos, camisas y prendas con volumen deben ser confeccionados en telas con buena caída para que sienten bien.

Conceptos básicos de la costura - El taller de baya de oro (pdf) http://perso.wanadoo.es/baya_de_oro/conceptos/Conceptos%20Basicos.pdf

¡Muchas felicitaciones por tu avance en el curso! =D


https://www.duolingo.com/profile/PauBofill

¡Exacto! Yo no sabía del todo qué significa, pero más o menos lo tenía entendido bien, ahora ya lo tengo claro, ¡gracias !


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Uhmmm, esa frase ya la conocía, pero me pareció tan extrañar verla en este curso. Por cierto muchas gracias ¡y ese otro lingot es de mi parte!


https://www.duolingo.com/profile/DiegoJaviUnlam

Gràcies amics! =D


https://www.duolingo.com/profile/PauBofill

Vol dir que el vestit queda ben posat.


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

¿Algo como "il te va bien" en francés?


https://www.duolingo.com/profile/PauBofill

Más bien sería que te queda bien, pero la verdad es que nunca había escuchado decir que un vestido tuviese una buena caída.


https://www.duolingo.com/profile/PauBofill

"Il te va bien" querría decir "te va bien", yo creo, en vez de "te queda bien", ¿o quizá la expresión en francés va más allá?


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Lo primero es que en francés el pronombre es obligatorio, por lo que sería "il te va bien" o aún mejor reforzar la frase con el sujeto de la oración: "il te va bien le pantalon", "La robe te va bien", "Ça ne te va pas bien cela" etc. En español no se dice "te va bien, sino "te queda bien".

Respondiendo a tu pregunta, esa frase apenas se utiliza para hablar de ropa, para otras cosas podrías decir "il va mieux de...(+ inf.)": "il va mieux de regarderla television", "il va mieux d'aller maintenant, elle pourrait s'en faire", etc.

Comment dire en catalán "le pantalon me va bien"?


https://www.duolingo.com/profile/PauBofill

Es que en catalán sí decimos "et va bé" y significa otra cosa que "et queda bé", lo segundo se refiere a la estética, lo primero sería más bien que la medida, por ejemplo, es la correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

¿Podrías hacer ejemplos donde expliques tu punto? la mismo tiempo sería bueno que lo hagas lo más claro posible. ¡por favor!


https://www.duolingo.com/profile/PauBofill

Creus que aquesta samarreta em va bé? - Creus que aquesta samarreta em va a la mida? ~ refiriéndose a si me va grande/pequeña, por ejemplo.

Aquest vestit et queda molt bé. ~ refiriéndose a la estética, que el vestido le queda bien porque, por ejemplo, lleva unos zapatos que son del mismo color.


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Gràcies.. i tingues un lingot!


https://www.duolingo.com/profile/PauBofill

De res...i gràcies! Però el sentit de la frase no seria que "el vestit et queda bé" eh! Més aviat seria el que he dit al principi de que "el vestit que queda ben posat", és que crec que m'he desviat del sentit correcte de la frase amb tot allò de que "et queda bé"(sí que vol dir el que he explicat, però no és ben bé el que vol dir que "el vestit té una bona caiguda"). Potser ho he confós tot encara més :(


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Yo entendí: "El vestit de una dona caiguda". ¡Vaya!

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza