Some argue that homeostasis of the species being within any given environment of supply scarcity was made possible only with the introduction of the programmed cell death (apoptosis).
From this base level of expected instability came forth macro stability of supply and demand, from which multi cellular organisms came into existence. Of the multi cellular organisms, the majority followed this paradigm with success, allowing themselves to die for the benefit of their kin (and subbeneficiaries) without any problem in the cosmic scale of time and space.
All the way until the emergence of the consciousness qua reason, which supplied by hardwired aversion to non programmed death, sublimated the foresight of its own termination within limited scope and experience of its consciousness and reason into a disagreeable affect, otherwise known as the Terror, and questioned is own demise as a singular event that needs some justification and rationale that transcends the personal experience and allows for a totality of understanding that is often called meaning, and its search, spirituality.
So you die because of prior circumstances of which you are the product, you question your own death because you are born into it without its recollection but its response.
You may die now in peace from leukemia my little one.
Why am I dying? is a question.
Why I am dying is a statement typically followed by a story about the reasons for your dying.
Of course, if you are in the process of actually dying the story might have to be pretty short. Unless you are a character in an opera, in which case your story can get pretty dramatic and go on for quite a while.
Not as entertaining as northernguy's reply, but it's probably worth pointing out that "Why I am dying" is not a complete sentence, nor is it a question. "Why I am dying" is a phrase which would, in its entirety, be the subject of a verb: "Why I am dying is of less interest than how I have lived."
I can't quite tell what you mean by your suggested sentence. In English, "why" is almost always the interrogative question translated as "pourquoi" in French. If that is how you meant it here, your sentence is not good English; it doesn't really even make sense.
Occasionally, "why" is used as an interjection, and doesn't really mean anything - "Why, that's terrible!" If that's what you had in mind, you'd have to get rid of the question mark. Then the sentence would convey a sense of surprise from the speaker: "Why, I'm dying!" could also be rendered as "Good heavens, I'm dying!"
That would work in English, but would not be a correct translation of the given French.
Thank you to ALL my playmates in the FRENCH LEARNING SAND BOX" To all who play with words and names (such as Sartre).Never mind the French doctors, how about the "American" doctors (who are Indian, British, etc. from all the corners of the world). The tell you you are sick of this, sick of the other. They keep you"alive" for any length of time, and that's because that's the way they (the doctors) make their living . (I don't know enough French to have a sense of how this play on words (the doctors who don't let you die, because that's how they make their living). As for me Je meurs, slowly every day, every hour, every minute, because some things are that way. As for you my playmates, you are immortals, because that's the rule of the game. The youth is immortal.