I just don't understand why it's на полу and not на поле :x
The locative of "пол" is "на полу́"
Eh, okay? I just checked Wiktionary, and it states Locative and Partitive case... what the heck? I didn't even know Russian had those two, how does this work?
"Tips and notes" about the Partitive:
"Tips and notes" about the Locative:
There is nothing wrong with my sentences." Мне нравится" or я люблю" both are correct. What is wrong with you people !!@@#$$%%
What was the rest of your sentence? Maybe something else was wrong.
What is the difference between спать & спить?
There is no such a word "спить"
You probably mean спит. The first is 'to sleep', the second is 'he/she/it sleeps'. http://masterrussian.com/verbs/spat_pospat.htm
спить - такого слова нет.
Is я люблю на полу спать correct or is the word order really weird? I wrote it like that because of the pattern where -ть verbs go at the end of the sentence, but на полу was also a PO instead of a DO so *shrug
English: "I like sleeping on the floor."
The accepted trans: Я люблю спать на полу.
Why "to sleep" when the answer requires "sleeping". Surely сплю is correct here.
When 'liking' to do verbs, and 'wanting' to do verbs you put them in the infinitive in Russian.
In this case you probably could have translated it as 'i like to sleep on the floor'.
Very helpful. Thanks.