"This bus goes to the city."
Translation:Этот автобус идёт в город.
14 CommentsThis discussion is locked.
It's a general word like English "go". Время (time) идёт, поезд (train) идёт, кровь (blood) идёт, дождь (rain) идёт. There are a few meanings, one of them is a continuous steady action (something swift, fast is often "бежит": время, кровь).
Here "this bus" means more about a particular route, you can say "автобус едет" and it's more about a particular car, I think.
233
When is it we use ехать and when is it we use идти? As far as i know i would use ехать for this sentence
2479
Public transport is used with both "идти" and "ехать". Exception for planes (it is used with "летать") and boats (it used with "плавать").
So, you can use "ехать" here as well.
2479
"В го́род" = "towards the city", "to the city"
"В го́роде" = "in the city", "inside of the city"
P.S. "На" is not used with cities, it requires "в".
1491
I think that would only be in the bus was already in the city. For going to somewhere you use accusative case
58
FYI, ходит is accepted too. But out of curiosity, does it have a significantly different meaning than идёт in this context?