I think "What will January bring?" should be accepted as well, since German uses pretty often present tense for the future.
It depends. Sometimes, when the definite article is used in German, it is not necessarily best practice to use it in English. For instance, "Ich gehe in die Schweiz" = I go to Switzerland".
At first I thought "Ich gehe in die Schweiz" was wrong, but it is actually right. I would like to share the usage of two-way proposition here.
Some prepositions, e.g., "in", can take both Dative and Akkusativ cases. Use the Akk. case when the sentences wants to convey a destination or direction; otherwise, use Dative to convey a fixed location. ‘in’ is translated to into and in, correspondingly.
So, both the following sentences are correct: Ich gehe in die Schweiz. (into) Ich bin in der Schweiz. (in)
Thanks for letting me learn something.
But unless you literally walked to Switzerland, you'd rather say 'ich fahre/fliege nach Schweiz'
They give as one of the correct answers 'what does THE January bring'. I don't think that's correct English? But because in German it said 'der Januar' I think they mean 'what does the month January bring'. Shouldn't that be accepted? Edit: No, it's worse: they give as one of the correct answers: what brings the January? Never heard of that. :p
You are correct that, in English, one is most likely to say "January," not "the January." There may be instances when one might say "the January," I suppose, but offhand I can't think of any.
For some reason "What brings the January?" is accepted, but I don't think that makes any sense! :S
I think that's grammatically wrong too. Shouldn't "What brings the January?" be translated as "Was bringt den Januar?". This looks like a mistake by the parrot.
Why 'does'? I would use 'will' in English. Does seems to imply it happens every year, and I don't think this is implied by the German.
I think the German would work for the "every year" interpretation -- "Jedes Jahr bringt der Januar den Schnee". I don't know what other verb form you'd use for that in German.
To me "will" is specific - what is going to happen to us/me/you in January; "does" is general - what happens every year in January for everyone/the country.
I wrote "What happens in January?", but that was marked wrong. Does this German sentence not mean that? The given English sentence sounds unnatural.
It's not unnatural to say, "What does January bring?" Just think of the expression, "April flowers bring May flowers."
Does it both mean "what does January bring" and "what brings January"? I find both translations are available
Duo you SWITCHED so that when i used "does" you said "WRONG" it should be "will". When I type "will" you said WRONG, it should be "does". WTF!!!!!