i think "my daughter is a student, she does not have work yet" should also be accepted
I agree. I think that is one of the ways English speakers would communicate that.
Why isn't "My daughter is a student, and she has yet to work." accepted?
I think that would be "моя дочь студентка, и она ещё не работает."
"To work" is работать, but here we have the noun работа (genitive работы) which means "job."
Makes sense now. I confused nouns and verbs.
Yes. The sentence is wrong because I dropped the и. *eyeroll
"My daughter is a student and she does not work yet." This is incorrect?
Would а instead of и be an acceptable alternative here since there is some degree of contrast?
what is the purpose of у? I thought it means "near" or something like that.
It means by, but in Russian it's used to imply someone has something.
I think your dad is trying to tell you something. "protest marching is not a job!!"
Hint, hint, where's the rent money!!
I can't understand 50% of what he says.