1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "La fille est chez elle."

"La fille est chez elle."

Traduction :Das Mädchen ist zu Hause.

November 28, 2015

10 messages


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Quelle est la différence entre "nach Hause" et "zu Hause" et "bei (ihr...etc)" ?


https://www.duolingo.com/profile/Neuer3

"nach Hause" implique un mouvement comme: Sie geht nach Hause = Elle rentre (à la maison).


https://www.duolingo.com/profile/sllslssl

Das Mädchen ist bei Hause, pourquoi Cest refusé ?


https://www.duolingo.com/profile/Stephan0707

das Mädchen ist bei ihr est refusé pourquoi?


https://www.duolingo.com/profile/maachachra

Et zu Hause = à la maison


https://www.duolingo.com/profile/Tournier2

sans mouvement. Nach Hause (avec mouvement) et zu Hause (sans mouvement) sont des expressions fixes. Comparer avec Ich fahre nach Berlin (mouvement + nom propre géographique) et ich gehe zu meinem Bruder (mouvement + nom commun)...


https://www.duolingo.com/profile/DamienVerg1

La fille peut être à la maison mais pas chez elle... je ne comprend pas pourquoi zu hause est correct ici. merci, cdt,


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

La réponse est dans ta question : c'est UNE des réponses correctes. Elle peut effectivement être chez elle, zu Hause, ou chez une personne féminine précédemment mentionnée, bei ihr. Comme les deux sont également justes grammaticalement, les deux traductions sont acceptées, seul le contexte permettrait de faire une différence. :)


https://www.duolingo.com/profile/Homberg2

Je ne comprenais pas comment "Das Mädchen ist bei ihr" qu'on me demandait de traduire pouvait signifier "la fille est chez elle". Je comprends que la fille dans ce cas sera "chez une autre fille" et non pas "dans sa propre maison". Merci Vabelie


https://www.duolingo.com/profile/Charles56797

"Das Mädchen ist bei hause" serait accepté??? merci de m'éclairer

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.