"Now I want some tea."
Translation:Сейчас я хочу чая.
'Some' is pre-translated (when you hover above the word, I mean) as 'какой-то'. How would adding it to the sentence (e.g. 'Сейчас я хочу какой-то чай', maybe?) change its meaning, or would it not change at all? (And if it wouldn't, does that mean I can report it as an alternative correct translation?)
What, if any, are the differences between 'теперь' and 'сейчас'? On reverso, I note that 'теперь' can also be used as 'then' - mostly when talking about steps, or summing up steps? - but that this does not seem to hold for 'сейчас'. Besides that, how would one know when to prefer the use of one over the other?