why not just "sin" instead of "sinovia"?
The plural of сын is сыновья.
yes, it would be sin in the singular and the verb would be in the singular as well, but here it's plural
Here we see the confusion caused by transliteration. The word is syn' (with apostrophe) and not sin, according to the system used here; sin would be син, which is not a word that appears in any of my dictionaries.
Bold to say for someone who gets mistaken for a pig.
Why not "our sons drink juice"? Why does it have to be progressive?
Both are correct.
Our children are drinking juice?
I think it would be: наши дети in that case
The question is already there, but let's repeat it: give me one good reason for 'our sons are drinking' being more correct than 'our sons drink...'
Наши сыновья не пьют сок, они пьют пиво...
hmmm, don't we need "свой" here?