https://www.duolingo.com/jamesjam1

I am very interested in such a question what are the words like "же" and "ведь" used for?

for example я же врач. вы же уже там. вы же не наш. я ведь врач. я ведь уже там. вы ведь не наш. what is the difference between "же" and "ведь" and what roles do these words play in the sentence. And one more question is there something the same in the English language, something kind of Russian "же" and "ведь"

November 28, 2015

6 Comments


https://www.duolingo.com/yarjka

ведь is similar to "after all" in English.

же is an emphatic particle, but it's very productive and used in a variety of circumstances; its function is satisfied almost strictly through inflection in English.

November 28, 2015

https://www.duolingo.com/kosmozhuk

"же" can be a conjunction: Ты учишь русский язык, я же учу немецкий.

Or it can be an emphatic particle: ну же! вот же она! ну что же ты? Can't think of an English counterpart.

Also it can be a particle to signify the equality: такой же умный, как и я (as clever as I am); тот же самый цвет (the same color). Once again, no English equivalent comes to mind.

"ведь" can be used to indicate a reason: ложись спать раньше, ведь тебе завтра рано вставать (go to bed early, because you have to get up early tomorrow)

or it can also be an emphatic particle: скажи что-нибудь по-русски, ты ведь учишь русский (speak something in Russian, you learn it after all).

November 28, 2015

https://www.duolingo.com/leonig01

I think in your example of "ведь" it is interchangeable with "же". You could say "ложись спать раньше, тебе же завтра рано вставать".

November 29, 2015

https://www.duolingo.com/kosmozhuk

Yes, you're right about that. Good point!

November 29, 2015

https://www.duolingo.com/leonig01
  • It can be used as a conjunction: "Я уезжаю, товарищ же остаётся ." (I am leaving, while the comrade stays).
  • Can be used as a particle, put after a word to stress it: "я же врач" (I am a doctor, after all). In this form it is interchangeable with "ведь": "я же врач" = "я ведь врач".
  • Can be used as a particle to indicate equality: "такая же книга" (the same book). Here you cannot switch it with "ведь".
November 29, 2015

https://www.duolingo.com/jamesjam1

now it became a little understandable, thank you

November 29, 2015
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.