1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Ich brauche ein Handtuch."

"Ich brauche ein Handtuch."

Traduction :J'ai besoin d'une serviette.

November 28, 2015

31 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/chipptine

En suisse, nous utilisons le mot "linge" ou "linge de bain". Comme cette version est pour apprendre l'allemand et non le français de Paris.. un peu d'adaptation aux régionalismes seraient les bienvenus. Je ne suis pas motivée à apprendre le français de paris, mais l'allemand.. ! :)


https://www.duolingo.com/profile/Rationabilis

Duolingo prend bien en compte les différences régionales ! Si une réponse manque, il faut simplement le signaler. Les concepteurs des cours ne sont qu'une petite équipe.


https://www.duolingo.com/profile/1053738053

vous refusez essuie-main qui pourrait tout de même tout à fait convenir


https://www.duolingo.com/profile/Mahaut_duRy

Faut-il préciser que "essuie" ou "essuie-main" sont les formes belges de "serviette", ce qui justifie totalement d'accepter les deux traductions (je suis Belge :D ) ?


https://www.duolingo.com/profile/Mahaut_duRy

Je l'ai signalé.


https://www.duolingo.com/profile/Blondel981014

en effet moi aussi je suis belge !


https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

Rappelons que le français que DL enseigne ici est bien le français de France, plus précisément celui de Paris. Les mots peuvent même varier d'une région à l'autre en France (Essuie-mains se dit aussi pour serviette à Strasbourg). J'ai déjà entendu, à l'hôtel par exemple, le mot "Serviette" en Allemagne pour désigner la serviette utilisée dans la salle de bain ou au sauna, quand elle ne sert pas que pour les mains...


https://www.duolingo.com/profile/KDMTD

Si le monde francophone se limite à Paris ......


https://www.duolingo.com/profile/Rationabilis

Sauf votre respect, c'est complètement faux. Premièrement, nous sommes ici sur un cours qui enseigne l'allemand aux francophones, pas l'inverse ; on parler déjà tous français. Ensuite, les cours Duolingo prennent en compte la diversité linguistique et acceptent soixante-dix tout comme septante / dentifrice et pâte à dents, et c'est bien normal.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Mais non, Joutsen, Ralph n'a pas tout faux! Certes, ceux qui prennent ce cours d'allemand sont en principe francophones, mais certains d'entre eux s'expriment très mal, sans parler de l'orthographe et de la syntaxe qui sont une véritable catastrophe la plupart du temps. Je suis parfois (trop souvent) ébahi de ce que je lis! Et non, Duo ne prend pas du tout en compte la diversité linguistique et les régionalismes, mais en reste au français standard, celui de France, comme le dit Ralph. "Septante et pâte à dents (mot que je ne connais pas personnellement)" sont refusés! Il y a d'ailleurs de longues discussions à ce sujet sur le forum. En l'occurrence, je donne raison à Duo qui emploie un français compris par tous les francophones et qui est tout de même le plus universel. Cela ne signifie aucunement que d'autres réponses soient fausses suivant les régions, mais Duo ne les valide pas.


https://www.duolingo.com/profile/Mika810250

Au Québec, pour les petites serviettes carrées, nous disons débarbouillettes. :-)


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Oh que c'est joli! Bien que Suisse, je le dirai dorénavant, c'est adorable et mes petits-enfants ont d'ores et déjà adopté ce mot!


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Il me semble qu'une "debarbouillette" ou un "gant de toilette" serait plutôt "ein Waschlappen". On l'utilise normalement bien mouillé pour nettoyer ou laver, alors qu'un Handtuch est utilisé pour sécher.


https://www.duolingo.com/profile/BernardMullie

Oui tout à fait, c'était le sens de mon propos, je ne connaissais pas la débarbouillette mais ça sonne mieux que le "vulgaire" gant de toilette. Nos ancêtres canadiens ont gardé de jolis mots. Merci pour la traduction "der Waschlappen"


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

En Suisse, on a aussi un très joli mot pour "le gant de toilette", c'est "la lavette", un carré de tissu éponge pour se débarbouiller le visage et le corps. C'est plus répandu chez nous que le gant de toilette.


https://www.duolingo.com/profile/BernardMullie

Oups, dans le Nord une lavette c'est un morceau de tissu pour laver la table par exemple après les repas ou la vaisselle. Un peu plus grand c'est pour laver le sol et ça devient une wassingue (aussi appelée serpillière ou serpillère). Quelle richesse ce français :-)


https://www.duolingo.com/profile/Rationabilis

Si je ne me trompe pas, une débarbouillette et un gant de toilette ne sont pas exactement la même chose : ce n'est pas qu'une différence linguistique.

Les débarbouillettes ne sont pas des gants qui s'enfilent, je me trompe ?


https://www.duolingo.com/profile/BernardMullie

chez nous, il existe des gants de toilette pour se débarbouiller, c'est plus pratique mais le nom "débarbouillettes" leur irait bien


https://www.duolingo.com/profile/Blondel981014

En Belgique nous disons : un essuie-mains, une serviette de bain, un essuie vaisselle, gants de toilette. Duolingo devrait s'adapter ...


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Duo ne peut pas tenir compte de tous les régionalismes. Il se doit d'utiliser un français standard que tout francophone peut comprendre, quelle que soit la région d'où il vient, non?


https://www.duolingo.com/profile/BernardMullie

Tu as entièrement raison Christian. Nonobstant, cela permet nos discussions riches et intéressantes


https://www.duolingo.com/profile/Raba84

Est-ce que Handtuch implique plus spécifiquement une serviette pour les mains (Hand) - essuie-main en français, mais un peu vieillot en France - ou n'importe quelle serviette de toilette?


https://www.duolingo.com/profile/OsoGegenHest

C'est une serviette quelconque.


https://www.duolingo.com/profile/Philippe980046

J'utilise un essuie-mains tous les jours et je vis en France


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Moi aussi et je vis en Suisse. Mais l'essuie-mains se dit aussi "le linge des mains" chez nous. Et pour s'essuyer le corps après la douche, dites-vous "une serviette de bain"?


https://www.duolingo.com/profile/Mahaut_duRy

Moi qui suis Belge je dis un essuie de bain.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Jolie expression que je ne connaissais pas!


https://www.duolingo.com/profile/thrse0

qui peut me dire, comment on dit..serviette de table?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

C'est "eine Serviette". :-)


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Pour Hmcalmet - Votre remarque m'est parvenue par e-mail, mais ne figure pas ici - Certes, c'est ici l'accusatif, d'autant plus qu'on apprend "brauchen + acc." quand on travaille son vocabulaire. Mais c'est "das" Handtuch. On ne peut donc pas mettre "einen", réservé au masculin.


https://www.duolingo.com/profile/HenrietteC73725

Et pour en rajouter une couche: En Suisse, une serviette est un carré pour s'essuyer la bouche à table! Sinon, c'est un linge!!! ;-)

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.