"Приближается чёрная машина."
Translation:A black car is approaching.
Is this a reference to the state vehicles they used to use in the USSR?
Is "A black car is coming near" something a native English speaker would say? It was marked as incorrect.
мне подойдёт машина = the car is ok for me. There is nothing about myself or us in the sentence.
Подходит is more about approaching on foots (it also has other meanings like I wrote). Approaching on wheels=подъезжает. (ходить vs ездить).
Also note that "ко мне" is used, more info here http://new.gramota.ru/spravka/letters/22-spravka/letters/69-ko-dnu (there are listed words to be used with ко).
But still, there is nothing about me in this sentence.
Usually we speak "Автобус подходит" "Поезд подходит" (if it going to stop near us). But car really "подъезжает" . I am russian
Thanks for the explanation. I just tend to use the estrategy of simplifying as much as it's posible but now I see that приближаться/приблизиться is quite an useful verb.