Does anyone know why Norwegian shares the greek word for their country but not for their language? Like I feel 'hellansk' would have worked
'hellensk' is reserved for Ancient Greece.
Ooh neat ^^ Does 'hellensk' also cover Mycenean Greek or is there another specific word for that as well?
Apparently it's called 'mykensk'.
Hmm, "mykensk," eh? Det er godt å vite ^^ Takk veldig mye for svaret ditt, mann.
det er alt gresk for meg :)
Just have to say that Hellas is quite glorious :)
I was just wondering, does the English translation sound natural?
"In Greece one speaks Greek"
Vlada, yes. And there is a brief pause between "Greece" and "one". imagine a comma or apostrophe (,) to be there and it will flow quite smoothly. 5May18
I was expecting the word for greek to be hellensk or hellenisk