35 CommentsThis discussion is locked.
The „у-“ prefix here indicates a purpose.
The „до-“ prefix here means “completely”.
The „воль-“ morph here means “desire”, from the Proto-Indo-European root *welh-, as in the English words “will” and “well”.
The „-ствие“ suffix means “-hood | -ness”.
Compare „дово́льный“=“pleased | satisfied | content | happy”.
That's too bad because it doesn"t concern only linguists, it concerns anybody who wants to understand what they are learning. It's much easier to learn a word if you understand how it is assembled out of elementary bits. I would really appreciate to find a list of usual russian prefixes and suffixes, with an analysis of their usage. You can find that in any grammar of English or German, but not in any Russian grammar I could lay my hands on... and that's a pity...
No, not really.
And "I am satisfied with" is not very accurate translation for "я доволен". "I am pleased with" is more like it.
I am satisfied = я удовлетворен (feel OK with the result)
я доволен - feel better than OK with the result
"С удовольствием" is literally "with pleasure".