1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "С праздником."

"С праздником."

Translation:Happy holiday.

November 29, 2015



I realize that "holiday" is singular here. However, is there an equivalent expression in Russian to "Happy holidays!" (used in English-speaking countries to include all of the December holidays) that this could also equate to?


It's a bit too different to translate precisely. The more common phrase you hear in the run-up to New Years is "с наступающим," which means "Happy upcoming (holiday)." I'd say this is more equivalent to our use of "Happy Holidays," since we have in mind the entire holiday season. "C праздником" will mostly be used on the day of the holiday itself, "Happy holiday." Just to note, though, neither of these are New Years / Christmas season specific, you can use them for any upcoming or current holiday.


No, we don't usually have a problem to greet with every individual holiday. Why would we want to compact Hanukkah, Christmas and New Year into one "seasonal greeting"?

I thought that all those "happy holidays" and "seasonal greetings" is a product of "political correctness". If that is really so, then we most probably don't have something similar in our language (and I hope, we never will). We don't do much political correctness here, thank God.


I think it is just the plain kind of "correctness". If someone doesn't care about a certain holiday, why would i wish them a happy one?


No problem...personally I agree with you about how I would like to do things (and for similar reasons to yours), but some people here feel differently so I asked. :-)


Well, I gave it a thought. And asked my colleagues.

С наступающим is usually used with New Year. That is grammatically correct phrase: С наступающим Новым Годом. Sometimes one can be greeted with "с наступающим праздником".

The only case of multiple holidays that I can think of is "майские праздники" - 1st of May and the Victory Day (9th of May). They are close together and there is a string or two of several non-working days. But we don't usually greet with "с майскими праздниками", V-Day is very special. We just use the term to designate some time period:

На майские праздники я поеду на дачу.

Встретимся после майских праздников.

Also we can use the word праздники to refer to several non-working days connected to one proper holiday. But not in a greeting manner.


Heaven forbid we try to be inclusive of cultures other than our own, rather than assuming everyone celebrates the same holiday we do.


I am not russian, but I believe you can just say с праздниками :)


'Happy holiday' is something that is rarely said in British English.


And in American English as well. We usually specify the holiday. Happy New Year. Merry Christmas. Happy Easter. Happy Fourth of July. Happy Thanksgiving. And so on.


Basically in Russian "happy" is never used?


the д is not audible in any way

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.