1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "Мошенник и три убийцы сидят …

"Мошенник и три убийцы сидят в тюрьме."

Translation:A conman and three murderers are in prison.

November 29, 2015



This sounds like the start of a really dark joke...


My exact thought straight away, I would just change into "..walked into a bar.."


"Трое убийц" sounds more naturally.


They haven't taught this numerical case here in Duolingo, so they don't want to confuse Russian learners.


**confuse non-Slavic Russian learners (except for Poles, they don't have that one)


Oh yes we do :) "Troje dzieci", "Pięcioro kurcząt" https://en.wiktionary.org/wiki/pi%C4%99cioro


Yes, unless all three are women


Three women cannot be "трое...," correct?


By the way, the words двое, трое, четверо, пятеро etc. are the only choice when, talking about a group of humans which includes at least one male person, you translate phrases like "these three" or "the other two" into Russian. Examples: Эти трое ничего не знают. Оставшиеся двое займутся приготовлением обеда.


We also use collective numerals when we don't know if a male person is present in the group or not.


Well it is more colorful: "Trzech" = three men "Trzy" = three women "Troje" = three non specific gender Welcome to Polish


Both are natural


Killer is also "убийца" (should be accepted) Rascal is "мошенник" (should be accepted) Actually, lots of words should fit "мошенник"


swindler, embezzler, crook, charlatan, mountebank, gyp, fraud, sharper, cheat, faker, deceiver, rip-off artist, chiseler, and, of course, confidence man (because con man is simply shortened from it).


"Gyp" is a derogatory term for Gypsies/Roma people, like "Jap" for Japanese. Bad choice!

But don't forget "flim-flam man" and "hornswoggler"!


I don't think being a rascal is a crime, though, so... that would be a little silly.


Rascal is more about a sly person or a villain but not about a criminal in terms of the law. And there is difference between killer and murderer. Killer is more wide in meaning. To kill is not only about people, for example dog killer, killer shark, killer flood, but murderer is only about people who kill people without justification or excuse. For example a soldier at war is also killer but not murderer. And crime is called a murder in the court. Of cause a murderer can be named killer, especially if he is a serial killer or slayer if he is a violent one.


When убийца refers to a human, it always means "murderer" even if the word "killer" is used (e.g. a serial killer).


Here сидят means "are doing/serving term". The word could have been omitted but wasn't, so there is no reason to omit the phrase into which it translates in the English sentence.


In Russian, if someone asks, "Где он?" and gets "Сидит" as an answer, it will be understood that the guy in question is behind bars.


"Locked up", "in the pen", "doing time", etc.


A very nice tidbit. Thanks.


In fact, in English we also say "sitting in jail", which expresses the boredom and loss of years. But they marked me wrong.


The conman and three murderers are imprisoned.

The last word did not accepted.

What is wrong?


It should be accepted; it's close enough. The verb imprisoned is usually used in the present perfect tense, though. "The conman and three killers have been imprisoned."


почему "три убийцы" а не "три убийца"? I thought that after nubers one, two, three and four the родительный case of the singular number is used


The Genitive of убийца is убийцы.


Of cause you're correct that genetive case of убийца is убийцы but not in that case. In genetive it would be like 'нож убийцы' - 'the killer's knife' but here we have plural nominative 'three killers' - 'три убийцы'


No, три убийцы, "убийцы" is not plural nominative. It's singular genitive. Think of it as "three of a killer."


Нахватался из других языков. У тех же чехов после числительных идет plural nominative


Which made me realize that, historically, what looks like the genitive singular after 2 - 4 , was once the nominative dual in ancient Russian. Dual number is a category which is only preserved in Slovenian language, but, in ancient times, was a common feature of Indo-European languages. In most Slavic languages, the dual number forms were replaced by the plural number ones, but, in Russian, the dual nominative was confused with the genitive singular which was identical. The forms originally meant to be in used only with 2 spread onto the next two numbers 3 and 4. I wonder if that was also the case in Serbian.


Yes, you're right in this moment. Almost forgot this moment after school time )))


Singular nominative is убийца.


Just to clarify an additional detail from the question - Only 2, 3 and 4 take genitive singular. "1" does not. It would still be один человек, одна женщина, одно окно.


Один убийца :-)


Checked, and yes, it's because it's in genetive case


Ah, jste češka! V češtině máte stejné:jeden vrah - tři vrazi

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.