Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"She and he are siblings."

訳:彼女と彼はきょうだいです。

2年前

7コメント


https://www.duolingo.com/ble26mife
ble26mife
  • 25
  • 13
  • 8
  • 7
  • 1034

sibling って便利な表現ですよね。日本語だと兄弟とか姉妹とか書く代わりに「きょうだい」と書いて兄弟姉妹を表すようなものかな? わたしはここで初めて知った単語なのですが、最近はどうなのでしょうか、中学くらいで習うのかな?

2年前

https://www.duolingo.com/RootBryce
RootBryce
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2

きょうだい and 兄妹 are the same, right? きょうだい is just kana... So, why'd I get it wrong when I used 兄妹?

2年前

https://www.duolingo.com/KenjiAFuku

兄 means old bro. and 妹 means younger sister.

so little bit different.

...siblings

we don't have same word in japan.

2週間前

https://www.duolingo.com/ArataYAMAU
ArataYAMAU
  • 21
  • 10
  • 8
  • 529

「sibling」って教科書では習わなかったけど、昔からある言葉ですか? それとも新しい言葉? そして、どれくらい使用されるのでしょう?今は性別をあえて限定する時以外は sibling を使用するのが一般的なのですか?

1年前

https://www.duolingo.com/icf5800z

「はらから」という言葉があるのだが、余り使われないのか。

2年前

https://www.duolingo.com/kaori-810

はらからだと兄弟のような関係よりも同胞(どうほう)的なつながり。民族や思想が同じコミュニティの仲間みたいな使い方が一般的な気がします。

1年前

https://www.duolingo.com/m.yoshi1

家族とか身内ではダメなんですかね?ニュアンス違うとか?

2年前