"The idea itself is not bad."

Переклад:Сама ця ідея непогана.

2 роки тому

8 коментарів


https://www.duolingo.com/dbdevelope

"непогана" потрібно писати разом. НЕ_ПОГАНА, А ДОБРА", ось в цьому випадку потрібно писати окремо. Але ми всі тут такі великі знавці української, що можна і так :)

2 роки тому

https://www.duolingo.com/allmillene
allmillene
  • 21
  • 12
  • 5
  • 5
  • 2

Це щось на зразок "сама по собі"?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 10

Так, тут дійсно йдеться про те, що ідея непогана сама по собі

2 роки тому

https://www.duolingo.com/gtc2015

Варіант "Ця ідея сама по собі не погана." приймається.

(Причому з "непогана" - це "майже правильно".
Дивлюсь на переклад вище - "Сама ця ідея непогана" - і... дивуюсь)

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 10

Ага... А після оновлення програми ще й звіт про помилку надіслати неможливо, оскільки у діалоговому вікні до завдання доступні тільки опції "Аудіо не звучить правильно", "Спливаючі підказки неправильні" або "Англ. речення неприроднє...". А як же з бути з неправильним українським? Журбинка :(

1 рік тому

https://www.duolingo.com/OleksandrS202891

Так і написав

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/Vital153055

кривенький переклад, наші люди так не говорять!

1 місяць тому

https://www.duolingo.com/gtc2015

Чому ваші люди не говорять українською? ;)

ПС
Цікаво, як ваші люди перекладають це речення?

1 місяць тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.