1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "Она просит не смотреть телев…

"Она просит не смотреть телевизор, пока она спит."

Translation:She asks not to watch the TV while she is sleeping.

November 29, 2015



I like this sentence, but it seems very problematic translating it into English. "She asks not to watch" unfortunately doesn't make a lot of sense, and almost sounds like she is asking for permission not to watch.


In English, we would add "She asks US not to..." or some other pronoun/object


I think we would say, "please don't turn on the TV while I'm sleeping!"


Она просит не смотреть телевизор, пока она спит.

How do you know the object is "me" in this sentence, from смотреть?


The subject is она. There is no "me" mentioned in the sentence. If you mean who is the sentence being addressed to, it could be anyone. If it was addressed to "me" it would read "Она просит меня не смотреть телевизор, пока она спит." Смотреть is the infinitive so it doesn't tell us anything about who is speaking or being addressed.

Probably a better way to translate this would be "she asks that the tv not be watched while she sleeps."


Sorry, I meant "object". Duolingo translates this as she told me not to watch tv while she sleeps. How do we know that the object is "me" and not "him"?


Well the given translation above does not contain an object, which is correct because this sentence doesn't have a stated object. You'd have to use context clues to tell who this request was addressed to.


In that case, I think Duolingo should accept any pronoun here as an acceptable English answer.


I think the best answer would be one without a stated object. However, you should still submit a report. A free write report would also be a good idea probably.


Having to say "the" TV is completely unidiomatic in conversational English and should not make the translation wrong. Inappropriate usage.


No it's fine, it focuses on a specific TV (set).


Very confusing..


There is no object because it is understood - just anybody who wants to watch the TV. And it has nothing to do with the TV only. You could say "Она просит не играть на пианино, когда она спит" - She is asking (anyone) to not play the piano while she sleeps"


Such a clumsy sentence in English, who is she asking?!


Just another example of needing to tweek the translation a bit because what is perfectly sensible in Russian doesn't translate well to English when when translated word for word.


For anyone struggling with this duo does accept: She asks that we not watch television while she sleeps


hmm.... I would have been wrong for sure (would have use "спрашивает") So просит isn't only to ask for objects or something to be given to the one who makes the question....

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.