Translation:After that, I should not be going there.
What word makes it clear that "I should not go there" is wrong? How to say "I should not go there" as opposed to "..be going.."?
Maybe that идти is imperfective, but that seems picky as the English doesn't really correspond in this case.
If anything, the version with "I should not go there" corresponds more to the general/habitual, while "I should not be going there" has a whiff of the immediate present, though I'd have trouble explaining why - just usage.
Could a native/fluent Russian speaker elaborate on how this figure of speech works? Especially: is this стои'т, "be, stand" (as the voice pronounces it) or should it be сто'ит, "cost, worth"? Unfortunately, we can't trust the TTS choice of stress.
I dislike trying to learn something on the basis of one example. Can you give another?