"Ta léčba pomáhá tomu dítěti."
Překlad:The treatment helps the child.
16 komentářůTato diskuse je zamčená.
Obojí by mělo být v pořádku. Pokud ne, tak připomenu tlačítko "Ohlásit problém", viz https://www.duolingo.com/comment/7117296
273
Mně tento výraz dohledal strýček google jako lékařská péče nebo zdravotní péče? To mi jako blbost nepřijde
ale v překládané větě je jen léčba, ne lékařská nebo zdravotní péče a lékařská nebo zdravotní péče by bylo health care nebo medical care https://slovnik.seznam.cz/preklad/cesky_anglicky/p%C3%A9%C4%8De
273
Nechci se přít a "mít poslední slovo", když jsem sama měla v téhle větě chybu (jiného druhu). Jen jsem chtěla podotknout, že "medical treatment" není blbost - jak zmiňujete - a toto slovní spojení normálně existuje, je dohledatelné, používá se. Tedy není to blbost a někoho to prostě napadne jako možná eventualita... Děkuji.