"The cats hate water."

Traduzione:I gatti odiano l'acqua.

November 30, 2013

9 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/salmarcal

Mi spiace ma la grammatica dice che THE viene omesso "davanti a sostantivi che indicano una categoria generica di cose, animali o persone" qui gatti e generica non specifica, come generica è l'acqua cioè non è minerale, non è gasata, non è sporca etc. reputo quindi che la traduzione corretta sia CATS HATE WATER. Anche perché D.L. precedentemente aveva proposto la frase in italiano e l'ha tradotta così come l'ho riportata. Mi sfugge qualche regola? Grazie.


https://www.duolingo.com/profile/cla_bian

scusate ma io non ho ancora ben capito quando in inglese si deve mettere l'articolo e quando no.... qualcuno mi aiuta a chiarirmi le idee per favore?


https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

Si usa perché si parla qui di gatti specifici. Per gatti in generale si dice "Cats hate water."


https://www.duolingo.com/profile/Franca482082

Non capisco dove sta la specificità.. ( se avesse detto i gatti persiani, ad es, ok , l'avrei capito) mi pupi spiegare per favore?


https://www.duolingo.com/profile/cla_bian

ti ringrazio e disturbo con ultima domanda: perché water e non the water?


https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

Per la stessa ragione. La frase parla dell'acqua in generale. Ma "Cats hate the water" è possibile anche per l'acqua in generale.


https://www.duolingo.com/profile/cla_bian

Thank you very much!!


https://www.duolingo.com/profile/Leonardo780122

a volte anche solamente leggerla ad alta voce ti fa capire


https://www.duolingo.com/profile/can-az

La pronuncia di hate non è corretta, dice chiaramente ei senza la t

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.