"Jeg skriver et brev."

Translation:I'm writing a letter.

November 29, 2015

This discussion is locked.


When you confuse skriver with spiser and it reads "I am eating a letter" Alphabet soup maybe?


Skriver is not only "writing" but "penning" as well?!?


You can write a letter in pencil. To pen requires, well, a pen. They are similar but not the same.


You can write with a pen too...


The translation "I pen one letter" as the answer. More natural sounding English would be I am writing/I write the latter.

[deactivated user]

    I really don't know why that sentence was given as an alternative translation (bad machine learning???) because et can't be translated as "one", only as "a/an". The correct word for the numeral one [1] is ett (for nouns of neuter gender).

    As for the verb "to pen", that is a valid translation, but much less common than "writing/writes" and is a consequence of variations in English vocabulary.


    When do you use et or en?


    Depends on the gender. Here, letter is neuter so you use "et". For other words (masculine or feminine) you use "en". Ex: en skogen (a forest) Et bord (a table)

    And just like many languages, you can't guess the gender, you will have to learn it for each word. :)


    In the forest, thousands of animals and insects are living. and they all have a gender. I think this is why they use en skogen not et skogen. :)


    That's a bit confusing when you think in german. The letter isn't neuter it's masculine so it would be "en brev" , but I think it comes with time to know the gender in norwegian. And that's the fact I love the comments, they help so much


    Just note that it is "en skog', not "en skogen". Skogen = the forest

    Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.