"The table is near the tree."
Translation:Стол — возле дерева.
You've probably meant "рядом с". There's no such word as "риодом" in Russian. And yes, it does mean "near". So does "возле". Just like English has several words denoting close proximity (near, close to, next to, by, beside, etc.), so does Russian.
The difference is "возле" requires the genitive case and "рядом с" requires the instrumental case. So it's either "возле дерева" or "рядом с деревом".