"The bird likes the cheese."
Translation:Fågeln tycker om osten.
Im sorry I dont get it - what is this 'om' means and when do we need it?
They say "tycker om" means, and is used like "think of" (in the meaning of "I like") . So "Jag tycker om äpplet" literally translates like "I think of the apple". And "Jag tycker äpplet" would literally be "I think the apple", which does not make sense. That's how I got this so far.
Hi. According to the Tips and Notes, why the plural is "fageln" and not "fagelen"? Tack!
Fågeln is the definite form, not plural. The e is dropped in nouns ending with l (e.g. en cykel -> cykeln | en gaffel -> gaffeln)
What is the difference between gilla and tycka om? I wrote fågeln gillar osten and it was accepted.
Because it is "EN ost. " I'm new to Swedish too but I've found the definite form to usually follow the same form as "a X". There are a few exceptions I've found such as "en öl" vs "ölet" and "en vatten" vs "vattnet" though that one makes sense in a way because "vannenen" sounds awful