"I read about him in the newspaper."
Překlad:Čtu o něm v novinách.
November 29, 2015
12 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
"já čtu o něm v novinách" Nechapu proc se to tady neuzna a jinde ano. Je to logicky spravny preklad vety a ze se to nekomu nezda preci neznamena, ze je to spatne. Zbytecne matete a frustrujete studenty. Kdyz napisu jako odpoved "já čtu o něm v novinách", tak to znamena, ze jsem v duchu spravne pochopil a prelozil anglickou vetu, takze jsem imho splnil ucel kurzu. Nebo se mylim?
Ano, mýlíte se. V tomto typu věty se ukazovací zájmeno nepoužívá. Nezbytné je kupříkladu zde: On je muž a já jsem chlapec. Není možné, aby se v jazykovém kurzu používal nespisovný jazyk. Na druhou stranu máte pravdu, že zde u některých vět je zájmeno zbytečně použito. Ale zdá se, že při tvorbě vět nových tento nešvar již zmizel.