"Est-elle courte ?"
Translation:Is it short?
I'm starting to say est and the speech exercises want EST. Another thing, the t's are not always carried over where they usually should be. As in 'comment allez'. Grammar masters, please explain what I mean.
First I wanted to say different, but now I think I pronounce the 't' in Comment allez-vous...
yeah pronunciation is not that good... some native French speakers can not always decipher what is being said.
It should be pronounced without the "s". Otherwise it's wrong and very confusing.
can we use court(e) for people? or it's only petit(e)? i thought court(e) was only for objects... someone?
Only for the objects and the things. For a woman we say "Elle est petite" or "il est petit" for the man and the children. Example : "My little girl is gone = MA petite fille est partie." "Don't wear your skirts so short. = Ne porte pas de jupes trop courtes." "That's no good, it's too short. = Ce n'est pas bon c'est trop court"
I answered "Is she short?", but was rejected. The posted answer is "is it short?"
I don't understand why your solution was rejected as an alternative translation, Amtwt. It would be really helpful and pertinent to reducing clutter if Duo found a way for people who'd like to respond to a query could locate the original task, lesson and response, including the specific lesson with its "Tips and Notes" because we are so very short of context here and for you to write it all out is again, just what Duo wants to reduce....Clutter. I think that you should report the issue. I mean how else would we say "Est-Elle Courte" for "Is She Short" in this structure and lack of context?
No ! Elle est courte = It is short in English Elle is "a person" and a person don't can be "courte"in french just a object or a thing. The peoples are petit/s or petite/s. The woman is small/little = la femme est petite The skirt is short = la jupe est courte
no. "courte" means short, and "petite" means small. i.e: la robe est courte. (the dress is short) la fille est petite.(the girl is small).
And I just read on another thread that "courte" is usually not applied to people, which is why the preferred translation for this says "Is /it/ is short" rather than "Is /she/ short". Both are correct, but "it" is more likely.
The discussion has wandered off-course. The audio was incorrect. We heard "est-ce" and not "est". This MUST be changed. The sentence "Est-elle courte?" means "Is it short?" The "elle" refers to a feminine noun, not a feminine person.
From what i have learnt till now if the next word starts with a vowel the last alphabet of the previous word is pronounced. Therefore est elle and not et elle. Please pardon if i am wrong
The general rule is that if the previous word ends with a silent consonant, it is pronounced if the following word begins with a vowel. This is such a case which is why it should be pronounced [etel]. There are however many exceptions to this rule.
It's because in French all nouns have a grammatical gender. There is no neuter "it." Here "elle" represents some feminine noun -- as if we had just been talking about quickly the week (la semaine) has been going -- La semaine, est-elle courte?
Thanks kalukuhan, I think I have it now. We are jumping into the middle of a chat where the thing that is courte has already been determined.
"est-cette" doesn't exist. To learn more about whether to use il/elle est or c'est (and the reversed word order) you can google it or read here http://french.about.com/library/weekly/aa032500.htm
Yes. You have 3 choices for posing the question: Est-elle courte? (inverted verb and subject) Elle est courte? (Question implied by intonation, raising pitch at end) Est-ce qu'elle est courte? (Est-ce que construction)
I found also a translation of "court" as narrow-minded. Does anybody know if the question "Est-elle courte ?" could also mean "Is she narrow-minded?"
Just two sentences ago, it said "Est-il franc?", which I translated with "Is it straight?", which was marked wrong. My question was whether "est-il" couldn't be translated as "is it", as well. And here it's confirmed. This time I was sure to use "is SHE", and would you believe it, IT is acceptable. DL should not confuse us like this!