"Est-elle courte ?"
Translation:Is it short?
Only for the objects and the things. For a woman we say "Elle est petite" or "il est petit" for the man and the children. Example : "My little girl is gone = MA petite fille est partie." "Don't wear your skirts so short. = Ne porte pas de jupes trop courtes." "That's no good, it's too short. = Ce n'est pas bon c'est trop court"
I don't understand why your solution was rejected as an alternative translation, Amtwt. It would be really helpful and pertinent to reducing clutter if Duo found a way for people who'd like to respond to a query could locate the original task, lesson and response, including the specific lesson with its "Tips and Notes" because we are so very short of context here and for you to write it all out is again, just what Duo wants to reduce....Clutter. I think that you should report the issue. I mean how else would we say "Est-Elle Courte" for "Is She Short" in this structure and lack of context?
"est-cette" doesn't exist. To learn more about whether to use il/elle est or c'est (and the reversed word order) you can google it or read here http://french.about.com/library/weekly/aa032500.htm
Just two sentences ago, it said "Est-il franc?", which I translated with "Is it straight?", which was marked wrong. My question was whether "est-il" couldn't be translated as "is it", as well. And here it's confirmed. This time I was sure to use "is SHE", and would you believe it, IT is acceptable. DL should not confuse us like this!