- Forum >
- Topic: Norwegian (Bokmål) >
- "Jeg har valgt en annen vei e…
"Jeg har valgt en annen vei enn mine foreldre."
Translation:I have chosen a different path than my parents.
14 Comments
413
This is a good guide: https://www.lexico.com/grammar/different-from-than-or-to . US uses 'than, UK uses 'to' and both use 'from'.
different from, different than, different to. I switch between the first two, based on some rule I haven't been able to figure out. Different to sounds British or at least non North American, but I see it and hear it with a fair amount of frequency. It's like on line versus in line. North American English speaker.
It depends! It could be either, depending on the implied word at the end of the sentence.
So either: I have chosen a different path than my parents (have/did)
Or: I have chosen a different path to my parents' (path)
I don't know if there's any way of telling which of these two is the correct translation, or if there's even any difference in Norwegian.
(I'm a native Brit, btw)
906
If you think in terms of, "I have chosen a different path than my parents have chosen," it should sound better to you. It's not strictly an "American" thing.
726
Why "I have chosen an another way than my parents" is wrong? Is it grammatically wrong in English?