"Jeg har valgt en annen vei enn mine foreldre."

Translation:I have chosen a different path than my parents.

November 29, 2015



"Another [...] than" sounds really clunky to me, and dare I say it a little bit "American" - is it common in AE? To me nothing other than "from" sounds right here.

November 29, 2015


The example sentence sounds fine to me, an American English speaker.

November 30, 2015


Fair enough, I wondered if that might be the case.

November 30, 2015


different from, different than, different to. I switch between the first two, based on some rule I haven't been able to figure out. Different to sounds British or at least non North American, but I see it and hear it with a fair amount of frequency. It's like on line versus in line. North American English speaker.

October 8, 2018


It sounds like there's a "d" sound right before "enn." This is a mistake, right?

September 11, 2017

  • 275

Yes, there should be no "d" at the end of "vei".

February 27, 2018


Perhaps if "parents" were possessive, "parents'", it might be clearer? Referencing back to parents' path?

March 24, 2019


I think the reason it doesn't have an apostrophe is because it's implying, "I have chosen a different path than my parents have (chosen)."

March 30, 2019
Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.