"I wear a shirt and a skirt."
Translation:Ben bir gömlek ve bir etek giyerim.
I wrote only "gomlek ve etek giyerim" (with the umlaut on the "o") and it was marked correct, but after seeing this complete version, I wonder how my version sounds in Turkish. Is it a bit abrupt, or a conversational register, with all the optional words missed out? Presumably it's less formal? Thank you.