"Как сказать «Спасибо»?"
Translation:How do you say thanks?
101 CommentsThis discussion is locked.
if you meet a german dude who does not speak english while you are in russia and then he introduces you to his german girlfriend who doesnt seak russian either because she just came to visit him for the summer, and then while you 3 are eating she pases you the salt you would ask your friend Как сказать «Спасибо»? and he would tell you "Danke" and you would repeat "Danke!" to her. i think?
point is you ask for a translation from russian because you dont know how to say Спасибо in other language.
yep, im fun at parties (when invited)
1205
Very smart and very creative, however I don't think the Duolingo people were being as smart as you are. Sometimes the sentences are sort of illogical. But thanks for your fun weigh-in.
46
It's not plural it's like an uncountable amount of thank. Kinda like water, but different grammar is used. Vielen Dank. Viel Wasser. (That's btw because Vielen Dank is a shortening for Vielen Dank wünsche ich dir. I wish you much thank would that btw mean literally ;))
29
Probably ask How do you say спасибо in German. Not just How do you say спасибо. Your friend will probably have that puzzled look on him wondering what you mean by the latter sentence
I think that благодарю is more sincere, like what someone really important would say if you offered him/her free kittens, no taxes, and a miracle, While спасибо is a more casual thanks, like when the cashier says, "Thanks, and have a great day!", or when someone gives you a lost pen. I think that благодарю isn't nearly as common as спасибо.
I think.
I'm not from Russia, though.
Благодарить is a rather high register word typically reserved for more official occasions (political speeches, ... normal speeches, diplomatic exchanges, etc.), or if you want to really express gratitude for something very serious (like a doctor saving your life). Спасибо is a general way of saying "thank you", and is commonly accepted in most contexts and most situations.
In the listening exercise I give the answer Как сказать «Спасибо»? This is marked as wrong and following correct answer is given: Как сказать «Спасибо»? I see no difference. When I write Как сказать "Спасибо"? it is accepted, but complains about typo's in the « and ». I use unicode codes to generate « and » in my answer.
508
I was marked as incorrect for using "" (like in the original sentence) - it said the correct sign was another type of quotation-mark. I don't have that quotation-mark in my original keyboard, or my Russian one.
I think the closest possible literal translation (unacceptable in English) of this Russian sentence would be "How to say 'Thanks'?" or "How is said 'Thanks'?" Alternatively, arranging it "How is 'thanks' said?" is more technically acceptable, but I don't expect any native English speaker would ask the question that way. It seems archaic to me, like someone trying too hard to sound intelligent and educated.
An English speaker might normally ask this question in various ways, but these two best represent the meaning of the Russian:
"How does one say 'Thanks'?" "How do you say 'Thanks'?"
In modern English, "you" is often a replacement for "one," meaning anyone. Many people even describe a past experience by saying, for example, "You felt wonderful" when what they actually mean is "I felt wonderful." (I don't like that trend!)
In this case, the translation "How do you say 'Thanks'?" represents "How is 'thanks' said?" - it's not specifically asking how "you" say thanks, but how anyone does. "How do I say 'Thanks'?" would be fine as a loose translation, but since "one" and "you" are much closer to the exact original meaning, they should probably remain as the only options accepted.
629
Kind of stupid that the quotes are there, but you can still switch "Thanks" out for "Thank you".
Ваш вариант - дословный перевод этого вопроса, а такой вариант/смысл применяется на анлгийском когда человек задает вопрос определенному человеку.
Вариант здесь на Дуо совершенно верный. В Америке люди часто используют слово "you", хотя они и говорят в обшем. В Британии такое предложение звучит как, "How does one say 'Thank You?'".
@Xera867109 - Сказать is the infinitive ("to say", "to tell").
Скажи is the imperative form (like a command - "Say! Tell!") when you're addressing one person with whom you're familiar, like a family member or friend, or a person who is younger than you.
Скажите is also an imperative, but the -те ending matches it up with Вы - so you would say it when addressing multiple people or when speaking with someone on a formal level (for instance, speaking to a teacher or your boss).