Expressões em português

Hello! Here I'll post some expressions in Portuguese and their translations for English. I hope you like it.

Que pecado - it's something sad or bad

  • Que pecado, não posso sair este final de semana (How sad, I can't go out this weekend)

Se ligar - to someone pay attention or when you know/understand something

  • Se liga, amanhã tenho aula então vou dormir cedo (Pay attention, tomorrow I have class so I'll go to bed early)
  • Eu não gosto de sair à noite, tá ligado? (I don't like to go out at night, do you understand it?)

Rachar o bico - laugh a lot

  • Ela rachou o bico (she laughed a lot)

Tirar onda - when someone is kidding

  • Ele tirou onda durante todo o dia ontem (he was kidding the whole day yesterday)

Show de bola - something really good

  • A festa estava show de bola (the party was really good)

Chutar o balde - give up

  • Ele chutou o balde, disse que é muito difícil (He gave up, he said it's too difficult)

Se dar de conta de/cair a ficha - notice, understand

  • Ela só se deu de conta disso agora (She just noticed it now)
  • A ficha dela não caiu ainda (She didn't understand yet)

Meia boca - something that isn't good

  • sua lição de casa ficou meia boa (your homework isn't good)

Bacana/irado/tri legal/daora - something cool

  • A sua camisa é bacana/tri legal/irada/daora (your shirt is cool) -- "irado" is stronger than the others, is something really awesome

Encher o saco - bother

  • Pare de encher meu saco (Stop bothering me)
November 30, 2015


Here's a cool FB page with a long list of additional phrases. It seems to be from a language school in Dublin, IE.

November 30, 2015

Oh it's really cool! Thank you o/

November 30, 2015

Wonderful. Not sure how I never noticed that it's "se dar DE conta" and not "se dar conta" which is what I've been saying for like... 10 years. This is just as bad as when I realized "trouxe" was not pronounced "trouche" @__@

February 16, 2016

Hahaha no problem, we can understand anyway and that's why all of us are here, learn o/ did you see "expressões em português parte 2"? I'll write a third one, but I don't have some examples yet

February 18, 2016


November 30, 2015

Muito obrigada!!!

December 5, 2015

"que pecado" would mean "what a pity"

June 13, 2018

Good initiative. I appreciate it.

November 30, 2015

Thank you ><

November 30, 2015


November 30, 2015

Wow. Good job. Thanks for your help.

November 30, 2015

Merece o/ If you wanna see more, I posted here

November 30, 2015

Fantastic, thanks so much! Valeu!!!

December 1, 2015

Just to add: The term 'chutar o balde' doesn't mean to 'give up' (at least where I live). It means 'to snap', like when you're mad at someone or something.

December 2, 2015

Yes, the feeling can be madness or anger, but I always listened "chutar o balde" with this meaning, "give up" on someone or something (at least where I live).

December 2, 2015

É muito útil. Obrigada!

December 2, 2015

Para quando Português de Portugal?

November 18, 2018

Para quando Português de Portugal?

November 18, 2018

Pecado means sin, but in portuguese sometimes it signifies "to make a bad thing (not necessarily evil) ". Que pecado! Quantas pessoas pessoas passando fome agora? E você jogou a comida fora = How sad! How many people are starving now? And you threw the food out.

December 8, 2015
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.