I just looked up посуда in my Oxford Russian-English and the first translation was "crockery." Since I didn't know that word in English, I googled it and it is defined as "plates, dishes, cups, and other similar items, especially ones made of earthenware or china." In conclusion, while I seldom if ever use the word tableware, that's probably a better translation than silverware.
"is spoon tableware" does not make any sense in english. it would either be "is this spoon tableware", "are spoons tableware" or in a specifically language learning environment "is 'spoon' [the name of] a tableware". i'm honestly not understanding what this russian phrase is trying to convey, if it is a real russian phrase. but again, "is spoon tableware" is not correct in english.
I have never used the word "tableware" in my life and probably haven't used of the word "cutlery" in my life. I would call knives, forks and spoons "eating utensils." I would also count them among dishes, as in the phrase "let's do the dishes". I certainly wouldn't consider skipping the knives forks and spoons because they don't count as dishes.
It is very weird, yes, not least because the grammar is stilted and awkward. In real-life it would be more natural to ask something like: "Do you consider spoons to be cookware?" or 'Do you think of spoons as cookware?'
Even then it sounds strange - To me "Cookware" is a word typically used by department stores to name the department that sells pots and pans and stuff like that - you wouldn't really use the word at home - unless you were asking something like "Does XYZ Shop have a cookware department?"
A spoon is a utensil :)
I spelled ложка as ложке and it marked it correct. I have noticed duolingo doing this lately, and I think it really defeats the purpose of these exercises, especially in a language with declension. Very strange and off putting. I want to learn how to spell the words correctly!