1. चर्चा
  2. >
  3. विषय: English
  4. >
  5. "The man reads them his book."

"The man reads them his book."

अनुवाद:आदमी उन्हें अपनी किताब पढ़कर सुनाता है।

November 30, 2015

18 टिप्पणियाँ


Can you please explain this sentence .i think is wrong


I think your confusion is arising from the fact that 'reads' has been translated as 'पढ़कर सुनाता है'. To make the translation in Hindi sensible, it is perfectly O.K. :)


"आदमी उन्हें उसकी पुस्तक पढ़कर सुनाता है "how to write in English


The same. Only the context can clarify whether the book is of the man who is reading the book or it is of somebody else. But, in Hindi, उसकी most probably refers to some person other than the man who is reading the book. हिन्दी अनुवाद में 'उसकी' शब्द, उस आदमी (जोकि पुस्तक पढ़ रहा है) के अलावा किसी अन्य व्यक्ति को लक्षित करता है।

I hope it is clear now :)


Thanks, but why they show my answer is incorrect. I write "आदमी उन्हें उसकी पुस्तक पढ़कर सुनाता है"


I don't know. They should add it as correct. But, I'm afraid they are busy elsewhere :-/


Oh , I thought you are the member of Duolingo Team. Well Thanks bro


Sawal hi galat hai yr

The man reads them his book what is this ???


Voice not very clear


"आदमी उसे उसकी पुस्तक पढ़कर सुनाता है" क्यों गलत है जी


Wish you a happy new year 2016, Rohit :)

As I already stated in my first reply. In Hindi, the meaning is always clear with these two different words: अपनी and उसकी, and context is not needed. However, in English you know only from the context which person his is refering to. And since, the context is not clear here, both translations, one with the word अपनी and the other with the word उसकी should be accepted here :)


Thanks. Same 2 you, Mr.vinaysaini g


मैं भी इस वाक्य के बारे में ठीक से समझ नहीं पा रही।

केवल दिन के 5 मिनट में अंग्रेज़ी सीखें। मुफ़्त में।