"Aquest és el llibre de què et vaig parlar."

Traducción:Este es el libro del cual te hablé.

November 30, 2015

4 comentarios


https://www.duolingo.com/Ayun375

¿Por qué "de què" y no "del què"?

July 12, 2018

https://www.duolingo.com/Oceanotti

La estructura [preposición] + [artículo] +[que/què/qui] no es aceptable en catalán para las oraciones de relativo. Recordemos que, en esas oraciones, esa estructura debería seguir al antecedente al cual hace referencia (en este ejercicio,: el llibre). Por eso, la frase *Aquest és el llibre del que et vaig parlar es incorrecta.

Solo hay un caso que aparentemente incumple esta regla. Es cuando el antecedente está elidido. Por ejemplo, la oración Aquest és el títol d'un altre llibre, no del que et vaig dir no contraviene realmente la regla, porque equivale a Aquest és el títol d'un altre llibre, no del llibre que et vaig dir (Este es el título de otro libro, no del (libro) que te dije.

March 16, 2019

https://www.duolingo.com/SantiagoUhia

¿Alguno sabe por qué se utiliza «què» en lugar de «que» en esta respuesta? Me despista un poco el que haya una tilde aquí. Gracias

March 15, 2019

https://www.duolingo.com/Oceanotti

En catalán, siempre que el pronombre relativo (que) vaya regido (precedido) por una preposición (cualquier preposición) deberá llevar tilde. Por ejemplo:

– Aquest és el llibre que et vaig dir. (SIN tilde) ---> (Este es el libro que te dije.)

– Aquest és el llibre de què et vaig parlar. (CON tilde) ---> (Este es el libro del que te hablé.)

March 16, 2019
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.