"Es ist so groß wie ein Ei."

Übersetzung:Tiene el tamaño de un huevo.

Vor 3 Jahren

13 Kommentare


https://www.duolingo.com/patrick.filla

Besser für Anfänger wäre vielleicht: "Es hat die Größe wie ein Ei."??? Schließlich sollte "el tamano" im deutschen ebenfalls als Nomen übersetzt werden. Oder sehe ich das falsch?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/juelist

Wenn schon , dann: " es hat die Größe eines Eis"

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Alex396433

exakt!

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/MWsX1W

Das sehe ich auch so. Ich habe anfangs auch erst übersetzt mit: Es grande como un huevo

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/LaNanelle

'es tan grande como un huevo' wird auch akzepiert

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/karlsigl

wenn ich euch nicht hätte!!

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/cilgia2

Dieser Satz ist für mich völlig fremd...wie russisch..Fruuuust

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/morgenward

Um genau zu sein steht da: Es hat die Größe eines Eis.

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/krestelchen

Würde "es hace grande que un huevo" auch gehen?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/jovi54
jovi54
  • 25
  • 22
  • 20
  • 17
  • 718

warum nicht

él es alto como un huevo

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/jovi54
jovi54
  • 25
  • 22
  • 20
  • 17
  • 718

es grande como un huevo

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Ute69005
Ute69005
  • 18
  • 17
  • 279

In den 3 Antworten zur Wahl war diese nicht dabei. Statt huevo stand da te'

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Sonique_K
Sonique_K
  • 16
  • 7
  • 164

Wieso denn nicht "Es tiene el tamaño de un huevo"

Vor 2 Monaten
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.