1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Es ist so groß wie ein Ei."

"Es ist so groß wie ein Ei."

Übersetzung:Tiene el tamaño de un huevo.

November 30, 2015

23 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/patrick.filla

Besser für Anfänger wäre vielleicht: "Es hat die Größe wie ein Ei."??? Schließlich sollte "el tamano" im deutschen ebenfalls als Nomen übersetzt werden. Oder sehe ich das falsch?


https://www.duolingo.com/profile/juelist

Wenn schon , dann: " es hat die Größe eines Eis"


https://www.duolingo.com/profile/Edameng

Die direkte Übersetzung wäre ja "es hat die Größe eines Eis" Mit dem anderen Satz hätte ixh es "es gran como un huevo" übersetzt wobei ich jetzt nicht weis ob das grammatisch korrekt ist :D


https://www.duolingo.com/profile/Tiescher2

Warum ist es grande como un huevo falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Ramona569722

Weil man beim Vergleich von Eigenschaften immer tan (so/ genauso)... como (wie)... benutzt. Niemals como alleine. Este hombre es tan grande como el otro. (Dieser Mann ist genauso groß wie der andere.)


https://www.duolingo.com/profile/allx7

Dann wäre ja der Satz 'Es tan grande como un huevo' eigentlich auch richtig.


https://www.duolingo.com/profile/AngelikaFi510582

Weil es dann heißen muss * es tan grande como.....


https://www.duolingo.com/profile/Wupperfrau

Ich finde, die deutsche Übersetzung müsste "Es hat die Größe von einem Ei" heißen. Außerdem hatte ich das Wort tamano bis dahin nicht einmal. Das ist nicht wirklich fair.


https://www.duolingo.com/profile/Ansgar-F

Was ist denn daran unfair? In jeder Lektion lernt man neue Wörter.


https://www.duolingo.com/profile/NickDarthv

Yoa das stimmt schon. Nur man lernt sie in dem fall falsch und kann keinen bezug herstellen. Das würde das lernen sehr erschweren


https://www.duolingo.com/profile/rudi617457

tamaño hatte ich soeben in dieser Lektion etwas weiter vorne


https://www.duolingo.com/profile/Esther586156

Das stimmt nicht. Auch Du hattest das Wort. Tamano kam bereits vor in der Lektion. Es ist aber kein Weltuntergang, wenn alle Vokabeln bei uns nicht gleich sitzen. Deswegen sind wir hier.


https://www.duolingo.com/profile/TibAdal42

Ich verstehe es auch nicht, weshalb "como" nicht benutzt werden darf.


https://www.duolingo.com/profile/RolfHeuser

Es tan grande como un huevo. Das ist auch richtig


https://www.duolingo.com/profile/leonie1st

Hm, bei mir wurde como nicht genommen. Aber alto = lang / hoch und grande = groß / große.


https://www.duolingo.com/profile/rita386501

Vergleiche werden mit " tan ... como" gemacht. Vielleicht gehören Vergleiche so .. wie , "größer als" hier nicht in dieses Level.


https://www.duolingo.com/profile/BerndRicht3

In der auswahl fehlt un


https://www.duolingo.com/profile/dab232622

el tiene el tamano de un huevo sollte doch auch richtig sein


https://www.duolingo.com/profile/allx7

Warum ist es falsch zu schreiben: Es tan grande como un huevo.


https://www.duolingo.com/profile/FriedrichW889825

"Es grande como un huevo" ist laut dieser Maschine hier falsch. Es entspricht aber genau der Aufgabe und ist grammatikalisch nicht falsch. Verlangt wird die Übersetzung des Satzes: "er hat die Größe eines Ei´s". Was also soll das? Schreibt doch gleich was ihr wollt und führt die TN nicht auf Glatteis, auch wenn es Euch diebische Freude bereiten sollte. Für Freude sind wir nicht da. Wir wollen schnell, fehlerfrei und richtig lernen. Claro es?

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.