Why is it not the passive påvirkes?
I'm wondering that too.
Jeg påvirkes - I'm being influenced. But it says "meg", so this is an object (of a verb that must be active).
A closer translation might be "I will not let (somebody) influence me".
I'm imagining because of its position within the sentence. I think 'vil' is the only verb that isn't in the infinitive/isn't conjugated for a tense... I may be wrong...
Påvirke here is an adjective? Is there a verb form?
'å påvirke' = 'to affect/influence'
Why "meg", and not the reflexive "seg"?
Seg is translated to 'itself', whereas Meg is translated to me.