1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Se sentent-ils mal ?"

"Se sentent-ils mal ?"

Traduction :Ist ihnen schlecht?

November 30, 2015

32 messages


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Attention. "Ist Ihnen schlecht" donne l'association de mal au coeur, de l'envie de vomir. Ce n'est pas du tout la même chose que "es geht ihnen schlecht"!


https://www.duolingo.com/profile/GrardBarro

Peux-tu nous donner la signification précise de "Geht es ihnen schlecht?" et la différence avec "Ist ihnen schlecht?" ? Je nage encore un peu dans ces subtilités....


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Je ne suis pas sûre si je peux expliquer car je ne suis pas tout à fait sûre des expression correspondant en francais. Mais je veux essayer...

"Geht es ihnen gut?" est l'équivalent de "Vont-ils bien?", alors "Geht es ihnen schlecht?" est le contraire. Peut-on dire "Vont-ils mauvaises?"? En tout cas la demande porte sur le bien-être général de ces personnes.

Par contre "Ist ihnen schlecht?" est plutôt spécifique. Je soupçonne qu'ils ont des nausées, qu'ils ont mal au cœur.

Alors lequel des deux est plus proche de "Se sentent-ils mal?"?


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Je crois qu'on dirait tout simplement "j'ai mal au cœur" pour "mir ist schlecht" ... "Je suis barbouillé" me paraît également possible


https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

merci pour tes exemples Langmut, d'après tes explications je pense que "ist ihnen schlecht, " se traduit bien par "se sentent-ils mal?" (c'est purement physique) et "geht es ihnen schlecht?" par" vont-ils mal? "(en général)


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Si tu dit que "se sentent-ils mal?" est purement physique est-ce que ça inclut de la fièvre, de maux aux articulations etc.?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

@OcciTania: En ce cas ça serait "Geht es ihnen schlecht".

"Ist ihnen schlecht" est vraiment limité sur le cas de la nausée.


https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

plutôt un malaise physique général, comme si on allait tomber dans les pommes.


https://www.duolingo.com/profile/GrardBarro

"Geht es ihnen gut?"; "Geht es ihnen schlecht?" se traduit par "Vont-ils bien?", "Vont-ils mal?", Par contre "ist ihnen schlecht" je ne vois pas comment traduire simplement.


https://www.duolingo.com/profile/Jujubees

Ce n'est pas bon de dire "Geht es ihnen schlecht ?" ?


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

"Ist Ihnen schlecht", le sujet "es" est ici sous-entendu. Sinon l'autre formulation avec geht doit être bonne mais ne signifie pas exactement la même chose car être mal et aller mal implique des durées temporelles différentes.


https://www.duolingo.com/profile/OrionM42M43

Merci. Mais c'est très subtile... Avec le temps, j'ai fini par bien comprendre la formulation avec "geht" et pensais m'être tiré d'affaires... Naïf que j'étais! Je découvre la formulation avec "ist" et me demande combien de temps il me faudra pour l'assimiler...


https://www.duolingo.com/profile/OrionM42M43

Je me trompe toujours en écrivant "Sind ..." au lieu de "Ist ...". Mais le sujet c'est "es", pas "inhen". Comme l'a rappelé Zoharion, le sujet "es" est sous-entendu. Ca finira bien par rentrer!


https://www.duolingo.com/profile/CrabouBichon

Quelqu'un peut m'expliquer la construction de cette phrase svp ?


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Littéralement : Est à eux mal => est(-il) mal pour eux => eux sont-ils mal => Se sentent-ils mal.


https://www.duolingo.com/profile/midori.now

sind sie schlecht?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Das wäre "sont-ils mauvais?"


https://www.duolingo.com/profile/Sarah334848

j'ai écrit : "ist es ihnen schlecht?" Est-ce faux, d'écrire le "es" sous-entendu ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Non, ce n'est pas faux.


https://www.duolingo.com/profile/Sarah334848

Merci Langmut ! :)


https://www.duolingo.com/profile/marichou14

Pourquoi ist et non pas sind ?


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Cela a déjà été expliqué plus haut. C'est toujours une bonne idée de lire les commentaires avant d'en écrire un autre !

Le sujet grammatical "es" est sous-entendu, élidé. C'est une tournure *impersonnelle dont la langue allemande fait beaucoup usage.


https://www.duolingo.com/profile/Cecile20600

où est le sujet dans cette phrase . Je suppose que c'est "es" mais qu'il est sous-entendu


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Réponse juste au-dessus !


https://www.duolingo.com/profile/Cecile20600

Je pense que Duo avait beuger car il n'y avait aucun commentaire lorsque j'ai poser cette question. "Tut mir leid" mais en général je lis les commentaires et je ne suis pas si stupide de poser la même question qu'un autre apprenant.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Oui, en fait c'est un bug de Duo et je te serais très reconnaissante si tu le signalait. Voici le lien:

https://support.duolingo.com/hc/fr/articles/204728264-Comment-signaler-un-bogue-


https://www.duolingo.com/profile/_Hecate_.

Je ne comprend pas pourquoi on dit "IST ihnen schlecht" et non "SIND ihnen schlecht", pouvez vous m'expliquer s'il vous plait ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Le "ihnen" n'est pas le sujet grammatical de cette phrase, alors le verbe ne s'accorde pas. Merci de lire les autres commentaires.


https://www.duolingo.com/profile/Lemoine91400

Pourquoi pas sind ihnen schlecht ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Merci de lire les autres commentaires.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.