1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "We work during the day and w…

"We work during the day and we rest at night."

Traduzione:Lavoriamo di giorno e riposiamo di notte.

November 30, 2013

37 commenti


https://www.duolingo.com/profile/cinziaxybo

Ho scritto ' lavoriamo durante il giorno e riposiamo di notte ' sbagliata .... Che schifo .....


https://www.duolingo.com/profile/GiancarloB721649

Sono d'accordo!


https://www.duolingo.com/profile/AlessioNava

Hai ragione. Chi ha fatto questa applicazione non sa l'italiano


https://www.duolingo.com/profile/RoccoDuo

"riposiamo alla notte" non è corretto. Non si è mai sentito ed è persino sbagliato grammaticalmente.


https://www.duolingo.com/profile/ElenkaRoma

Meno male che c'è la tartaruga!


https://www.duolingo.com/profile/cinziaxybo

During no lo traducono e me la danno sbagliata in ita


https://www.duolingo.com/profile/MauroCamas

Durante il giorno cosa ha di sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/MarinaBros

Perchè "at night" e non "of the night" si può dire in tutti e due i modi per caso o no?


https://www.duolingo.com/profile/adele533245

mi associo alla domanda di Marina


https://www.duolingo.com/profile/imma62

Sono d accordo con cristinaingl


https://www.duolingo.com/profile/conselvan2014

Giornata comunque rispondo a cristinaingl si direbbe daily


https://www.duolingo.com/profile/conselvan2014

Segnalate errori assurdi


https://www.duolingo.com/profile/lamber27

during, traduzione?


https://www.duolingo.com/profile/antonioforo87

ma sè alla notte come traduzione è sbagliata allora perchè non scrivere the night?


https://www.duolingo.com/profile/giorgioboc1

ma chi lo dice che è sbagliato alla notte,un semiotico per caso??


https://www.duolingo.com/profile/fioreurbi

lavoriamo il giorno e dormiamo la notte è ugualmente usato , anche di più


https://www.duolingo.com/profile/NovellaBar1

LA TRADUZIONE NON CORRISPONDE ALLA FORMA GIUSTA IN ITALIANO


https://www.duolingo.com/profile/EgidioBasi

Lavoriamo di giorno e di notte riposiamo ovvero Lavoriamo di giorno e riposiamo di notte : la méme chose o no?


https://www.duolingo.com/profile/catazarch

Lavoriamo durante il giorno e riposiamo di notte. Perche' me lo da come sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/Antonio909103

Ho scritto : "di giorno lavoriamo e di notte riposiamo me lo dà errore" C'è qualche piccola rigidità nel programma


https://www.duolingo.com/profile/Martina589433

Lavoriamo di giorno e di notte riposiamo è sbagliata? Ma dai. Cambia solo l'ordine delle parole.


https://www.duolingo.com/profile/inesribero

E' esattamente la stessa cosa..


https://www.duolingo.com/profile/Silvia435117

Lavoriamo di giorno e di notte riposiamo. È giusta e me la danno sbagliata!


https://www.duolingo.com/profile/pierref32

Possiamo usare giornata al posto di giorno?


https://www.duolingo.com/profile/Gianni152725

Abbiamo detto la stessa cosa


https://www.duolingo.com/profile/marilenacasa

durante il giorno, non è sbagliato


https://www.duolingo.com/profile/LauraScalo3

Anch'io ho scritto noi lavoriamo durante il giorno e me lo segna sbagliato!


https://www.duolingo.com/profile/OldCharly

Ma tutti quanti capite bene quello che viene detto????


https://www.duolingo.com/profile/giovanna264807

Concordo con Silvia e gli altri... troppo rigido e segnala errori che non esistono


https://www.duolingo.com/profile/grazia916284

Dire "di notte riposiamo"...è sicuramente più elegante di "riposiamo di notte "....in italiano .


https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaWonderC

Ho scritto: noi lavoriamo di giorno e riposiamo di notte , e mi da errore!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Mafalda592867

È esattamente quello che ho detto!


https://www.duolingo.com/profile/rita721661

A me durante il giorno l'ha data giusta


https://www.duolingo.com/profile/rita721661

Tutta la frase l'ho tradotta così: RIPOSIAMO DURANTE IL GIORNO E RIPOSIAMO LA NOTTE...l'ha data giusta

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.