"Вчера температура была минус три градуса."
Translation:Yesterday the temperature was minus three degrees.
how about "yesterday's temperature was minus three degrees" ? That's how I would say it.
It also work perfectly if you say "yesterday temperature was minus three degrees", but it is not accepted. Yesterday's temperature implies using the genitive in english, I wonder if to reflect the use of the english genitive you need to use the genitive in Russian, which is температуры for temperature, can you use "вечера температуры .... in this phrase?
"вечера температуры" is wrong
"yesterday's temperature" = "вчерашняя температура" or "температура вчера
The possessive case can be translated into Russian as an adjective.
"Yesterday it was minus three degrees" should be a valid answer! Many native English speakers would leave out "temperature" because the presence of the word "degrees" implies that temperature is being discussed.
I'm not sure why exactly, but it's 1 градус; 2-4 градуса; 5-20 градусов, 21 градус (the 1-10 pattern repeats itself from now on).
As an US-English speaker I put degrees centigrade at the end understanding that metric system is used. Though it is not a correct word for word translation, it is better than saying degrees as here minus 3 is freaking cold.
Welcome... to the temperate zone. (insert Twilight Zone theme here) Minus three comes with the territory, at least where I'm at. We'll go for days without getting above zero degree temperatures.
Why isn't "yesterday it was minus 3 degrees" work? So what if i leave out "temperature", isn't it implied?
yesterday was -3 should work , all course have a lot of bugs but lesson : weather is fuckign joke