No tengo ganas de comer
Why is the translation 'I do not feel like eating'. What does 'ganas' stand for?
'tener ganas de hacer algo' is an idiomatic expression with the meaning you mentioned above. You just have to learn it as such. If you really insist on breaking it up, 'la gana' means something like 'desire'. It mainly occurs in idiomatic expressions like the one we're talking about.
yes, but there's a subtle difference. In 'tener miedo', all the words take just their ordinary meaning and can be translated separately while 'tener ganas de hacer algo' is an idiomatic expression that has to be translated as a whole (It does not mean 'I have a desire ...' but just 'I feel like...'). Think of it as one big item of vocabulary. To elaborate a bit more on 'tener miedo': The English equivalent 'to be afraid of' is an idiomatic expression. You normally wouldn't say 'I have a fear of'.
I agree except for your last sentence. You absolutely would say "I have a fear of" e.g. I have a fear of flying. I have a fear of spiders. I have a fear of clowns. ...basically any phobia.
Granted. I didn't think of these. But as you said, they are more used for phobia-kind-of-things, not the normal way of expressing fear.
I looked it up in a dictionary, "tener gamas" is equivalent to "feel like" or "fancy" in English.
Ganas is the plural of gana, or "wish, desire", and "No tengo ganas de comer" could be literally translated as "I do not wish to eat".
interesting. it reminds me of expressions like 'tengo miedo' or 'tengo hambre'. 'Desire' makes sense.
"interesting. it reminds me of expressions like 'tengo miedo' or 'tengo hambre'. 'Desire' makes sense." It`s exacly like that. Literraly it means "I have no desire to eat". Its a idiomatic expresion like wataya said.
"Tener ganas de" means to be eager of doing something. For example: "Tengo ganas de bailar" can be translated as "I'd like to dance"; "Tengo ganas de pizza" means "I´d like to eat pizza".
It is one of those Romance languages things. In French, it is also: 'avoir envie de'.