https://www.duolingo.com/manor124

No tengo ganas de comer

Why is the translation 'I do not feel like eating'. What does 'ganas' stand for?

6 years ago

13 Comments


https://www.duolingo.com/wataya
wataya
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 20
  • 10
  • 9
  • 9
  • 5

'tener ganas de hacer algo' is an idiomatic expression with the meaning you mentioned above. You just have to learn it as such. If you really insist on breaking it up, 'la gana' means something like 'desire'. It mainly occurs in idiomatic expressions like the one we're talking about.

6 years ago

https://www.duolingo.com/wataya
wataya
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 20
  • 10
  • 9
  • 9
  • 5

yes, but there's a subtle difference. In 'tener miedo', all the words take just their ordinary meaning and can be translated separately while 'tener ganas de hacer algo' is an idiomatic expression that has to be translated as a whole (It does not mean 'I have a desire ...' but just 'I feel like...'). Think of it as one big item of vocabulary. To elaborate a bit more on 'tener miedo': The English equivalent 'to be afraid of' is an idiomatic expression. You normally wouldn't say 'I have a fear of'.

6 years ago

https://www.duolingo.com/e-z-duz-it

I agree except for your last sentence. You absolutely would say "I have a fear of" e.g. I have a fear of flying. I have a fear of spiders. I have a fear of clowns. ...basically any phobia.

5 years ago

https://www.duolingo.com/wataya
wataya
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 20
  • 10
  • 9
  • 9
  • 5

Granted. I didn't think of these. But as you said, they are more used for phobia-kind-of-things, not the normal way of expressing fear.

5 years ago

https://www.duolingo.com/FrederickEason
FrederickEason
  • 25
  • 23
  • 20
  • 17
  • 15
  • 14
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 444

I looked it up in a dictionary, "tener gamas" is equivalent to "feel like" or "fancy" in English.

Ganas is the plural of gana, or "wish, desire", and "No tengo ganas de comer" could be literally translated as "I do not wish to eat".

6 years ago

https://www.duolingo.com/wataya
wataya
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 20
  • 10
  • 9
  • 9
  • 5

@Jez85: There is certainly some ambiguity where to draw the line. 'tener ganas' is usually considered to be an idiomatic expression by most grammar books because you can't translate it word by word. http://www.studyspanish.com/lessons/tenexp.htm

6 years ago

https://www.duolingo.com/manor124

interesting. it reminds me of expressions like 'tengo miedo' or 'tengo hambre'. 'Desire' makes sense.

6 years ago

https://www.duolingo.com/manor124

ok, thanks!

6 years ago

https://www.duolingo.com/kowcio

"interesting. it reminds me of expressions like 'tengo miedo' or 'tengo hambre'. 'Desire' makes sense." It`s exacly like that. Literraly it means "I have no desire to eat". Its a idiomatic expresion like wataya said.

6 years ago

https://www.duolingo.com/triceratops

"Tener ganas de" means to be eager of doing something. For example: "Tengo ganas de bailar" can be translated as "I'd like to dance"; "Tengo ganas de pizza" means "I´d like to eat pizza".

6 years ago

https://www.duolingo.com/Jez85
Jez85
  • 17
  • 14
  • 12
  • 11
  • 9

Oh, I see, thanks for clearing it up :)

6 years ago

https://www.duolingo.com/scottann

It is one of those Romance languages things. In French, it is also: 'avoir envie de'.

5 years ago

https://www.duolingo.com/miketel
miketel
  • 23
  • 15
  • 9
  • 12

a train of taught: ganar = to gain = to have desire... = to have feel..

5 years ago
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.