"Sobald du siehst, sehe ich."

Traduction :Dès que tu vois, je vois.

November 30, 2015

27 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/coto.i
  • 1634

Pourquoi pas "Aussitot que tu vois, je vois." ? Merci.

November 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/marieleperrin

je pense que "sitôt que tu vois" pourrait être accepté comme "aussitôt que tu vois" qu'en pensez vous ?

December 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JonasRocke

est ce que l'on peut dire ich sehe également ?

December 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Mahaut_duRy

Non, il faut nécessairement une inversion. Ma prof d'allemand dirait que c'est parce que le verbe de la principale est toujours en deuxième position dans la phrase (le groupe "sobald du siehst" est la première position).

December 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/galougalou

merci pour l'info!!!!! je n'ai aucun prof, seulement Duo lingo et les discussions!!!

April 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JonasRocke

Ok merci je me le note

December 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/patrice349429

dans "sobald du siehst" il me semble que le verbe est en 3e position

January 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Mahaut_duRy

Ce n'est pas la principale, mais la subordonnée :)

Il y a une longue explication ici : https://www.duolingo.com/comment/101716

January 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/NillaSolei

Mais c'est en anglais

April 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/alaindupneu

C'est aussi dans un très long échange :(...

Je traduis l'un des deux commentaires concernés :

thenino85 :

"D'après mon souvenir, la règle générale est que le verbe est le second élément grammatical de la phrase, ou la seconde "tranche" ("slot") de la phrase, pas nécessairement le secon mot. (Ce n'est pas toujours vrais dans certains cas idiomatiques, par exemple en répondant à une question par "oui" ou "non" suivi d'une proposition). Pour cette phrase-ci, la proposition subordonnée "Sobald du siehst" dans sa totalité forme le premier élément grammatical, ainsi le verbe "sehe" se place dans la seconde "tranche" ("slot") après la proposition subordonnée."

L'autre commentaire concerne le rejet du verbe en fin de proposition subordonnée mais ne me semble pas du tout convaincant...

June 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/CactusBrownies

Ceci est qqchose que j'ai jamais reussi comprendre. C'est quoi le "1e position" et "2e position"? Je recherche ces trucs à l'internet et je ne comprends rien ;/

February 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"1e position" veut dire que c'est le 1e élément de la phrase. C'est élément peut consister de plus d'un mot. Par exemple dans "der Vogel sitzt auf dem Baum" "der Vogel" (2 mots) est le 1er élément. Mais ça peut aussi être "der grüne Vogel" (3 mots) ou même "der Vogel, der so schön singt," (6 mots et 2 virgules). Dans la phrase principale le verbe prend toujours la deuxième position: "der Vogel, der so schön singt, sitzt auf dem Baum".

February 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Colline84

Lorsqu'une proposition subordonnée (ou un complément circonstanciel) est en début de phase, il y a inversion du verbe et du sujet. De plus, la virgule est obligatoire.

September 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/NillaSolei

Cette règle de mettre le pronom après le verbe, dès qu'il y a une virgule, je ne l'ai jamais compris. Pouvez-vous me l'expliquer ? Svp

April 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Mahaut_duRy

Ce n'est pas une question de virgule ou pas, mais une question de proposition principale et de proposition subordonnée. Par ailleurs il se fait qu'en allemand on mettra souvent une virgule pour séparer les deux propositions, bien que ce ne soit pas systématique.

http://grammaire.reverso.net/1_2_03_Les_propositions_independante_principale_et_subordonnee.shtml

April 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/alaindupneu

Je reprends le commentaire issu de la discussion en anglais que je traduisais plus haut pour vous :

"D'après mon souvenir, la règle générale est que le verbe est le second élément grammatical de la phrase, ou la seconde "tranche" ("slot") de la phrase, pas nécessairement le secon mot. (Ce n'est pas toujours vrais dans certains cas idiomatiques, par exemple en répondant à une question par "oui" ou "non" suivi d'une proposition). Pour cette phrase-ci, la proposition subordonnée "Sobald du siehst" dans sa totalité forme le premier élément grammatical, ainsi le verbe "sehe" se place dans la seconde "tranche" ("slot") après la proposition subordonnée."

June 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LaurentJac5

Quand tu vois, je vois, veut dire la même chose. Mais ce n'est pas accepté.

March 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DuoIsstEis

En français on ne dirait jamais cette phrase, un allemand pourrait-il m'expliquer dans quel contexte on pourrait l'utiliser ?

July 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Je m'imagine une situation un peu sci-fi, disons Jordi Laforge de Star Treck, et quelqu'un d'autre, quelqu'un de non aveugle, prend son visor et part quelque part où Jordi ne peut pas aller, mais le visor est toujours connecté au cerveau de Jordi. Jordi dit à l'autre "Au début ça va faire nuit mais dès que tu vois, je vois".

July 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Anne122159

j'ai écrit : du moment que tu vois, je vois", et ça n'a pas été accepté...

September 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jeremiah0033

Sobalt gesagt,sobaltgetan! Sitôt que = sobalt. Pourriez-vous considérer cette réponse s'il vous plaît? Merci

December 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Pour corriger: C'est "sobald" avec un 'd'. ;-)

February 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jeremiah0033

Faute de ma part : sobalt getan. Une séparation manquait.

December 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Mahaut_duRy

Jeremiah, pour proposer d'autres traductions, clique sur "signaler un problème". Ici c'est juste de la discussion :)

December 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/GemInter

Certes, mais discuter entre gens de bonne volonté, volontaires pour lire ces commentaires, c'est bien pour valider les propositions, et peut-être moins prenant pour les "coordinateurs" qui reçoivent les propositions de traduction parfois discutables. Mais bien sûr, à la fin il faut en effet suivre la bonne procédure, mais entretemps certaines propositions ont pu être abandonnées, car non validées par les participants DuoLingo ?.

September 13, 2016
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.