"We have dogs."

Переклад:У нас є собаки.

November 30, 2015

15 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Vatalikon

Я написав "ми маємо собак" і ця відповідь є не правильною. А правильно "у нас є собаки". Хоча ці речення рівнозначні за сенсом, плюс моє формулювання є дослівним перекладом. Поясніть, чому не правильно?


https://www.duolingo.com/profile/molni7

В дуолінго не правильно побудували укр. граматику, адже «ми маємо» правильніший переклад, ніж «у нас є». Просто перекладом займались русифіковані українці, бо росіяни кажуть «у нас есть», а не «мы имеем». Хоч би ввели як ще один вірний варіант і не плутали людей =)


https://www.duolingo.com/profile/Olly_1052

"Ми маємо..." та "у нас є... " - обидва варіанти граматично правильні


https://www.duolingo.com/profile/44l2

Dogs ,ducks звучить майже однаково


https://www.duolingo.com/profile/orestxx

We have horse ви перекладаєте як ми маємо коней, а от з собаками "ми маємо..." не підходить бо нібито потрібно "у нас є...". Хоча правильно буде - і перший варіант і другий. Зверніть будь ласка на це увагу.


https://www.duolingo.com/profile/Olly_1052

"ми маємо..." та "у нас є..." - обидва варіанти граматично правильні. Вас навчають різним конструкціям речень.


https://www.duolingo.com/profile/KNX1

Я написав Ми маємо псів. Чим це невірно?


https://www.duolingo.com/profile/svjtuk

Пси вони рахують що це не собаки.Якщо ви не згодні з моїм рішенням пожалуйтесь на розробників це можна зробити нажавши нв прапорчик...


https://www.duolingo.com/profile/natali630666

Ми маємо собак. Хіба так неможна перекласти?

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.