"Kopu do dveří."
Překlad:I kick the door.
November 30, 2015
7 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
Z gramatickeho hlediska je zcela v poradku. Otazka zustava zda by nekdo to takhle pochopil. Pokud ma veta dve teoreticky mozne interpretace, z nichz je jedna mnohem pravdepodobnejsi, se vetsinou hleda jina cesta to rici kdyz chce clovek prave tu mene pravdepodobnou. Nereknete treba "děvče jí kuře" pokud chcete oznamit prave probihajici tragickou udalost na farme.