"He fits in the car."

Traducción:Él cabe en el coche.

Hace 6 años

37 comentarios


https://www.duolingo.com/vfmatzkin

Entrar, encajar y caber son sinónimos. http://www.wordreference.com/sinonimos/caber

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/Ekatheryna
  • 20
  • 19
  • 14
  • 13
  • 7
  • 54

ciertamente, además que en español usamos más "entra" que "encaja"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Javi592591

En españa usamos tanto entra como encaja.pero cada palabra para lo suyo. El "entra" en casa. La llave "encaja" perfectamente en la cerradura o El zapato encaja en el pie.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/elizadeux
  • 18
  • 16
  • 15
  • 10
  • 6
  • 4
  • 2

Caber = Poder un objeto ser contenido en otro: en esta estantería no cabe un libro más.

Tener espacio para entrar: ese mueble no cabe por la escalera.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Milagrosborrero

Fit tambien significa ajustar

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Sherezabe

Por los comentarios entiendo que la diferencia está en lo que se usa tras el verbo:

Fit in - significa cabe, ajusta Fit (her, his, you) - significa queda

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/chiquigova
  • 23
  • 23
  • 23
  • 22
  • 18

Staron, tengo la misma duda. Yo respondí "El cabe en el carro y me la aceptó."

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ALeZG
  • 20
  • 11
  • 8
  • 181

Hola, depende del contexto, en este contexto la palabra cabe es más adecuada que queda. Si habláramos de ropa por ejemplo lo más adecuado sí sería usar queda. The dress fits her very well.

Lo importante es que se entienda el sentido que tiene (como verbo) la palabra fit.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fede366166

"the dress fits her very well " puede entenderce como ¿ "el vestido te queda muy bien"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ALeZG
  • 20
  • 11
  • 8
  • 181

Hola fede366166.

The dress fits her very well ~ El vestido le queda (a ella) muy bien.

The dress fits you very well ~ El vestido te queda (a ti) muy bien.

Saludos.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/fede366166

No supe reconocerlo.

thank you

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LulMontill

A mí no me la aceptó

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/EridaniaBr

El cabe en el carro

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/giulijwg
  • 17
  • 8
  • 4
  • 2
  • 2

No entiendo porque dice caber mientras que cuando te corrigen te ponen otra cosa...!!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mfayolle

el entra en el auto es correcta tambien

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Antonio10xp

coche carro auto no es igual?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/DanyNeyra

Es lo mismo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/bravosalomon1960

el se queda en el carro .segun contexto de quedar, yo me bajo del carro el se queda. deberia ser correcta tambien .el se queda a cuidar el carro?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Nefertari305

No. Lo que escribiste significa "he stays in the car". Quedarse o permanecer es "stay". En este caso, se refiere a que la persona "cabe" dentro del auto (sería raro decir "a él le queda el auto"). Las opciones que Duolingo te da, son diversos usos de la palabra, pero tú debes decidir cuál es el correcto de acuerdo al contexto de la oración. Si se tratara, por ejemplo, de ropa, la traducción sí sería "le queda". Espero no confundirte más con mi intento de explicación.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/henrybalbuena

el sinonimo fits la traduccion es : cabe, encajar, si escribo cabe porque la ponen como mala respuesta?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Clao19
  • 25
  • 4
  • 390

Gracias a todos por explícarnos !!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/paco790185

El coje en el coche, es un perfecto castellano, es mas, es como se tiene que decir. El no cabe, COJE.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/lucalu4
  • 25
  • 25
  • 20
  • 19
  • 18
  • 18
  • 757

En donde yo vivo se dice "cojer en el coche" más que ninguna otra opción..3mar18

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/tolunayo
  • 25
  • 25
  • 7
  • 7
  • 232

La frase en inglés no trata de cojer o tomar un coche. Por favor, mira mi respuesta a @paco790185.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/tolunayo
  • 25
  • 25
  • 7
  • 7
  • 232

Creo que la frase en inglés no trata de coger o tomar un coche. No usaríamos esa frase en inglés para coger o tomar un coche.

Se trata de si alguien puede acomodarse en ello y conducirlo con facilidad. Imagínate a alguien muy grande tratando de conducir un coche muy pequeño. Viendo eso, yo diría que esa persona no cabe en el coche. Mira ese vídeo fragmento de Los Simpson. Seguramente, Nelson no cabe en ese coche.

https://www.youtube.com/watch?v=3W9RQn5_lhg

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/staron
  • 25
  • 2
  • 8

tengo entendido que fits es quedar? en que quedamos no entiendo

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/clotycloty

No entiendo no dignificabs quedar

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jonathan_g_c

el acopla en el coche

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Xerman1
  • 16
  • 16
  • 13
  • 11
  • 2

coger es igualmente válido que caber, son sinónimos, si alguien tiene reparos y cree que coger sólo es sinónimo de ❤❤❤❤❤❤ tiene un problema mental.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/evelioedeluna

Muy buenos los comentarios, me respondieron mi duda

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/239321p

Flabio. Sentido de capacidad fisica

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/luisfelipenieto

para mi coche y carro !SON LO MISMOOOO¡

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/danielmanr326355

puse eso solo que "ÉL" lo puse como ->el <-

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/alphas1

No

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/saradetorr

Así escribí

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Elcapa

Vehiculo puede ser sinónimo de carro

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Manuel_Dellalira

Yo soy de Chile y la mayoría estamos muy acostumbrados a decir: "cae" dato cultural.

Hace 11 meses
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.